• Marriott Library
  • About
  • Links We Like

OPEN BOOK

~ News from the Rare Books Department of Special Collections at the J. Willard Marriott Library, The University of Utah

OPEN BOOK

Tag Archives: Spanish

Indigenous Peoples — student response

03 Tuesday May 2016

Posted by rarebooks in Courses

≈ Comments Off on Indigenous Peoples — student response

Tags

accordion fold, American, ancient, animal hide, Ann Wilcox, Antonio del Rincon, Antonio Peñafiel (1831-1922), archaeology, Austria, background, bark paper, Book of Mormon, books, border culture, Brisa Zavala, cactus, Catholicism, Cecilia Vicuña, Chanccani, codex, Codex Tulane, códices, collage, colonial, colonized, colonizer, comic books, context, demographics, dictionary, English, Enrique Chagoya, experience, facsimiles, feathers, Felicia Rice, form, genealogical, genealogy, geography, grammar, Granary Books, Graz, Guillermo Gomez Peña, gum wrappers, handwritten, Incan kipu, indigenous peoples, indigenous populations, interdisciplinary, Isabel Dulfano, Japanese, Joe D'Ambrosio, knots, language, Latin America, library, linguistics, literature, Luise Poulton, manga, manuscripts, Marriott Library, Mary Elizabeth Smith, Maya, Mayan epigraphy, Melissa Gutierrez, Mesoamerican, metallic, Mexican, Mexico, Middle American Research Institute, Miranda Best, Mixtec, Moving Parts Press, Nahuatl, New Orleans, New York, Oaxaca, Pedro Balli, performance artist, Phoenix, pictographs, poem, pop-culture, pop-up, pre-Hispanic, priest, quipu, rare book collections, Rare Books Department, resources, saguaro, Salt Lake City, Santa Cruz, Spanish, surreal, Tulane University, University of Utah, wool, words, writing

These commentaries are excerpts from an assigned project for Humanities4900/6900, “Indigenous Peoples: Social and Cultural Perspectives,” taught by Isabel Dulfano, Spring semester 2016. Students studied demographics, Mayan epigraphy, Incan kipu, archaeology, linguistics and other topics as an interdisciplinary approach to critically expanding their understanding of indigenous peoples, historically and in a contemporary setting.

Dr. Dulfano arranged for two class periods to be devoted to working with pieces ranging from Mesoamerican codex facsimiles to 16th through 19th century books to 20th and 21st century artist’s books from the rare book collections. The students looked at books which reflected the colonized and the colonizer, the perspective of Church and State, and self-referential texts depicting imposed visions of time and place.

From Brisa Zavala:

F1219-P39-title
Nombres geograficos de Mexico…
Antonio Peñafiel (1831-1922)
Mexico: Oficina tip. De la Secretaria de foment, 1885
First edition
F1219 P39 1885

As part of a two-day class activity we visited the Marriott Library’s rare book collections and had the opportunity to interact with facsimiles and original copies of books pertaining to indigenous peoples of Latin America.

On the first day we interacted with pieces dating from the 8th century Common Era to 1899. One of the books that caught my eye was Nombres Geograficos de Mexico, 1885. This book contains names of various geographical places in Mexico, some of which still remain as the names of towns in present-day Mexico. The author, Antonio Peñafiel, was the Director General of the Census Department of Mexico. The book was bound and organized in a traditional western way, is about the size of a notebook, and written in Spanish. The first half contains detailed explanations of the meaning of each geographical name and the second half contains colored pictographs corresponding to each place name.

F1219-P39-pg11

I particularly enjoyed looking at this piece. I have traveled in Mexico and noticed many names of smaller towns in Nahuatl, but never knew the meaning of the name. I am studying Nahuatl at the University of Utah and I have some knowledge on how place names are formed but it was fascinating to not only learn the meaning behind the names but also see corresponding pictographs.

On the second visit to the Rare Books Department we looked at “contemporary” books, also pertaining to indigenous peoples of Latin America. My favorite piece was Codex Espangliensis: From Columbus to the Border Patrol.

N7433.4-G652-C63-1998-cover N7433.4-G652-C63-1998-Noctli
Codex espangliensis…
Guillermo Gomez-Peña
Santa Cruz, CA: Moving Parts Press, 1998
N7433.4 G652 C63 1998
Text in English and Spanish written by performance artist Guillermo Gomez-Peña, collage images by Enrique Chagoya and designed and printed by Felicia Rice.

This piece “confronts realities and surrealities of border culture, juxtaposing examples of graphic art from pre-Hispanic times to present-day Mexico with traditions of Western art and contemporary American pop-culture.” The book is structured as an accordion-fold similar to Mesoamerican codices. However, it is printed on one side only and thus can be read western-style. The print is black and red and the art style has a strong resemblance to Japanese manga and comic books. I plan to visit Rare Books soon and “read” this piece with more time to observe and pick up on the detail.

My experience with the rare book collections expanded my knowledge not only of what kinds of “books” exist, both in past and present times, but also how time periods effect contents and form.

As a student of the Nahuatl language it is very important to me to have access to codices and other material written in Nahuatl, from grammar to doctrines. It is also interesting to experience how the form of older texts, such as the accordion structure, has impacted contemporary texts and how these forms are used to make a statement. It is important to society to preserve these books in order to preserve knowledge and to allow for future studies of past societies. This opportunity was extremely enriching academically and all students should visit the rare book collections.

From Melissa Gutierrez:

At first I thought it was odd that we were going to the library to see old books, to be honest, at that moment I would rather have had a class discussion on the very many topics regarding the indigenous populations we had been learning about. However, going to see the rare book collections was a surreal experience. Having about 40 some books laid out on tables, waiting to be explored was an invitation to me. That invitation was to sit down and dive into history and discover. I found this experience to be powerful and enriching. The old books came to life, helping me picture and understand history on a whole new and different level. When I sat down with the books it gave me the opportunity to ask myself, “Do I value history?”

PM4063-R5-title

PM4063-R5
Arte mexicana
Antonio del Rincon (1556-1601)
En Mexico: en casa Pedro Balli, 1595
First edition
PM4063 R5

One of the books that I enjoyed analyzing was a book written in the 1500’s. This book was written by a Spanish priest who learned the language of Nahuatl. The book had grammar and a dictionary. The book was falling apart and not handwritten. While looking at this book I wondered what the Spanish priest thought as he was learning Nahuatl. Most Spanish priests believed that they were helping the indigenous peoples come to God by converting them to Catholicism. I wonder how it would have felt to be part of that project. Did the Spanish priest have indigenous people help him learn and understand Nahuatl? These are the kinds of questions I asked myself while analyzing the book.

From Ann Wilcox

N7433.4-V536-C48-2012
Chanccani quipu
Cecilia Vicuña
New York: Granary Books, 2012
N7433.4 V536 C48 2012

The piece that impressed me the most was Chancanni Quipu. It was a modern quipu that had writing on the wool, rather than knots in the wool. The writing was of a Chancanni poem. I thought this piece was interesting because it had a mix of the ancient system of writing of the quipu and modern system of writing with words.

The writing was a mix of Spanish and the Chanccani language. Accompanying the quipu was a translation of the poem and a brief history and explanation of how quipu are made.

The important thing about this piece is that it takes ancient culture and practice and puts a modern spin on it. The author, using diverse cultural cues, was able to communicate in a way that people from diverse cultures could understand. I think that it also shows that there are many forms of quipu now and authors can be creative while still connecting with their culture. It is an important piece because it wasn’t a bound book or words or illustrations on paper. This was a new medium that the author found to communicate and still be effective.

The experience of seeing the rare books, especially in the context of indigenous work, opened my eyes to the amount of types of book and recording methods there exist in the world. It impressed me that there were so many perspectives shown through the pieces. I valued that I got to touch and read the book in person and not through pictures. It was a very special experience and I don’t think that it can be replicated. I will always appreciate this experience, especially when I am visiting museums and see works of art and literature that are behind glass. I will think of this experience, when I got to handle the books myself.

From Miranda Best:

F1421-T95-no.61
Codex Tulane
Graz, Austria: Akademische Druck-u Verlaganstalt; New Orleans: Middle American Research Institute, Tulane University, 1991
F1421 T95 no. 61
Facsimile with introduction by Mary Elizabeth Smith (b. 1932)

The first piece I would like to discuss is the Codex Tulane, ca. 16th century. The codex, originally made from overlapping animal hide, is an early Colonial manuscript from the Mixtec-speaking region of southern Mexico. The manuscript presents genealogical information with a list of native rulers of two Mixtec communities. Within this list are contained more than one hundred male and female figures, seated opposite of their spouses.

The piece is beautifully made. Although we were only able to see a facsimile, it is wonderful to experience these pieces in physical form. How amazing it would have been to touch and see the original piece!

Something interesting about the experience I had was that when I approached the codex, the way it was rolled up was in a way so that I would be unrolling it from the bottom and opening it up. When I began to see the figures, they were very simply drawn, but further up, as I unrolled the codex, the figures began to be a little more elaborate. What I observed is that it was the same figures, but something was added onto them as it went up each row. I did not quite understand what was going on until Luise [Poulton] explained that it could be like genealogy and it made a lot more sense to me. I felt like I could connect with what I was seeing. I loved being able to see the advancement of the figures. It made me wonder if it meant that there was a connection with those who seemed to be of higher power (higher up on the codex) and those who were further down (with less details and figures added).

The first day in the library, I had a hard time finding pieces that I could really connect to. All of the pieces were beautiful and I thought they were interesting, but I did not feel anything super exciting about them. I enjoyed this codex after I understood a little more about it and I liked learning about the resources we have available to us. I would love to take more advantage of this and utilize it to learn more about the history of these people. I thought it was very interesting that Luise pointed out the importance of looking at the “who, what, where, when, why and how.” Not because it is something new to me, but rather something that Professor Dulfano is always pointing out to us. We cannot read a piece of literature without understanding the context and its background. It makes for a much more fulfilling experience.

BX8625-M39-1983-cover

BX8625-M39-1983-title

BX8625-M39-1983-2-3spread

Ump’it u yeybilil ti’ u libroil Mormon: hahil t’an Yo’olal Cristo
Salt Lake City: Dza’an ohetbil tumen u Iglesia Jesucristo ti’ le Ma’alob Maco’obo’ tu Dzo’oc kino’oba’, 1983
BX8625 M39 1983

The second day in the library was a real treat. I felt a connection with a lot of the pieces and definitely enjoyed the experience more that day than the first day. Of all the pieces I saw, my two most favorite were the Book of Mormon, written in a Maya language and the 1997 piece by Joe D’Ambrosio, Oaxaca and the Saguaro. It is one of one hundred and twenty five copies made. The University of Utah copy is numbered 19.

N7433.4-D34-O29-1996-cover
Oaxaca (Wa-ha-ka) and the saguaro (sa-wah-row)…
Joe D’Ambrosio
Phoenix, AZ: D’Ambrosio, 1996
N7433.4 D34 O29 1996

This book was hand bound by the author in a brown cloth and Mexican bark paper. The front cover has a beautifully structured cactus with twisted material to give more structure to the cactus.

N7433.4-D34-O29-1996-Feathers

Throughout this book, you will find beautifully crafted pop-up images and real feathers, as well as other illustrations.

This piece made me very excited for numerous reasons. First, I love books made from raw hide/leather, or other natural materials. I find them so beautiful and real. The cactus made it even more exciting to see what was inside. As I flipped through the pages, I really enjoyed seeing the illustration because they reminded me a lot of my childhood. Pop-up books were my favorite as a child, so it was a nice moment to reminisce. Other illustrations in this book continued to remind me of my childhood and some of the art projects I did. There was one page in particular that was decorated with a metallic material. It almost seemed to me to be made from gum wrappers. I used to peel apart gum wrappers and use the silver part to make figures on another piece of paper. This particular page reminded me of that.

N7433.4-D34-O29-1996-pg8-9apread

Generally speaking, it was a beautifully made book and very enjoyable to look at. But it was an even more delightful experience because it had a nostalgic feeling for me.

As I mentioned above, I had a better experience the second day than the first. I don’t know if it was because there were more pieces that caught my attention or if it was because we had more time to look at everything. But it really made me appreciate the resources we have and made me think how privileged we are to have access to such “rare objects.” Many of these books, codices, etc. are completely from “out of our world” and we have the opportunity to step inside the world of others and experience it. If we had had more time, I would have loved to look longer at all the books and discover what they were all about. As it was, I only got to observe a small portion of everything. I would love to be able to go back and see what more there is and learn more.

alluNeedSingleLine

Share this:

  • Click to share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on X (Opens in new window) X

Like this:

Like Loading...

DOC/UNDOC — Part 5/6, “Open, Explore, Empty, Choose, Reimagine and Collaborate”

30 Wednesday Dec 2015

Posted by rarebooks in Uncategorized

≈ Comments Off on DOC/UNDOC — Part 5/6, “Open, Explore, Empty, Choose, Reimagine and Collaborate”

Tags

accommodations, actress, art, artifact, artwork, audience, borders, Chicano, codex, conflicts, conversation, cultural, debate, dichotomy, DOC/UNDOC Documendado/Undocumented Ars Shamánica Performática, dressing room, emotions, English, essay, ethics, ethnicity, Felicia Rice, Guillermo Gomez Peña, Gustavo Vazquez, historical, identity, illegal immigration, images, immigration, interactions, interdisciplinary, interpret, interpretation, Isabel Dulfano, Jennifer González, Julia Menendez Jardon, language, lipstick, Luise Poulton, Marriott Library, Mexico, mirror, misconceptions, narcissism, opinions, paper, perceptions, performance, performer, reflection, scripts, self-identify, sound, Spanish, spectators, toolbox, United States, video, videos, viewer, visual, words, Zachary Watkins

During Fall Semester, 2015, University of Utah graduate students in SPAN6900-2 Analyzing Texts: Form and Content visited Rare Books. During the third and final session with Rare Books, the students were introduced to late 20th century/early 21st century fine press and artists’ books. The session ended with the premiere viewing of our copy of DOC/UNDOC Documentado/Undocumented Ars Shamánica Performática , purchased in September. Student response was so strong that managing curator Luise Poulton, in her typical, over-enthusiastic way, exclaimed, “You should post your thoughts on Open Book!” Prof. Isabel Dulfano, in her own enthusiastic way, immediately took up the suggestion and made this a new assignment, right then and there. Bless the beleaguered grad students! Rare Books is pleased to present these responses, one post at a time.

From Julia Menendez Jardon

Doc/Undoc photo courtesy of Moving Press Parts

DOC/UNDOC photo courtesy of Moving Press Parts

The literary work “We are here because you were there” was written by the Chicano author Guillermo Gómez-Peña. Published in 2014, it addresses a debate which is frequently heard these days in the United States: illegal immigration and whether the US should entirely close borders with Mexico. The story presents two completely opposite points of view which correspond with the two main approaches towards the topic that the US population stands for. It also brings the issue of ethnicity, and how people self-identify through language – in this case, Spanish and English.

The use of one language or another is specially relevant in this work. One of the characters speaks in English but swaps to Spanish in certain occasions, while the other character speaks only English and rejects the Spanish language. Even though the author identifies himself as a Chicano, he writes his text in English, so that the English-speaking audience can understand it without needing any extra accommodations. It is addressed to the speakers of English in the US. The author uses the first person singular when referring to the immigrant persona, and the third person singular when referring to the US resident persona. This allows Gómez-Peña to create an “othering” effect, a dichotomy that confronts the group of people who stand with the immigrants, versus the group of people who stand against them. This story doesn’t allow for shades of gray. There are only two positions: for and against. By confronting the perspectives of two parts of the US population in their native language, this socially engaged work points at the audience, urges them to reflect on a current topic, and encourages them to take a stand about it.

Although “We are here because you were there” could be approached and analyzed as an only item, it has much more to offer. This text is a performance script that belongs to a bigger work called DOC/UNDOC Documendado/Undocumented Ars Shamánica Performática. DOC/UNDOC is a combination of performance scripts by the aforementioned Gómez-Peña, their visual interpretations made by Felicia Rice, experimental videos by Gustavo Vazquez and Gómez-Peña, sound art by Zachary Watkins, and a historical and cultural essay made by Jennifer González. Each of these parts were created so that they could stand alone, but they are meant to be enjoyed together. By adding their different perspectives, these socially engaged creators made a compilation of opinions on hot topics such as ethics and decision-making, immigration, ethnicity, self-expression and self-exploration. This object carries an interdisciplinary component that is specially appealing to the audience because each of its parts were created while cognizant of the other ones’ existence.

But these are not the only interrelations that the spectators will perceive. DOC/UNDOC is heavily based on the cooperation between the audience and the artifact. From the very beginning, the instructions advise to “OPEN, EXPLORE, EMPTY, CHOOSE, REIMAGINE and COLLABORATE.”

And so we did. A little more than a week ago, my classmates and I explored this artifact thanks to our professor and two members of the Marriott library. OPEN. When we entered the room, the most noticeable part was the big metal box with the display of objects within, and the face mask that was standing on the same table.

We approached this discoverer toolbox, and I saw my reflection in the mirror. It was framed by the two vertical rows of lights and the pink fake fur that made me think I looked like an old time movie actress. I instantly thought that probably everybody else was watching me look at myself in the mirror, and I thought for a second on the degree of narcissism that being a performer must involve. I looked at myself again and I thought I was the actress. EXPLORE. The image of myself that was staring at me was trying to show different emotions. It was looking a little bit calmer than I actually was. It was looking at the sides of the box and at the pink fur, when I only wanted to look at the mirror again. I looked down at the objects and carefully examined the lipstick bar and the tin box that contained the deck of cards. I thought about the toolbox’s potential: it was a playground for grown-ups. If alone under those dressing room lights, one could adopt any identity. I was adopting a different identity already, fueled by my classmates’ ideas and assumptions. I saw my own perceptions been challenged, and I accepted. EMPTY. The image of an especially smooth piece of clay being kneaded came to my mind every now and then.

The most unsettling part of my experience began when the video started playing. I had to make a big effort to try to understand the message behind each of the clips. CHOOSE. I believed that I did not interpret the right message behind some of the videos and, after discussing with my classmates, I concluded that the important goal is to find an interpretation that convinces you as a viewer and to discuss with other watchers to keep the conversation that the creators wanted to develop.

After the videos, we walked again towards the table, and the sound clips started playing.

REIMAGINE. The characteristics of the sound reminded me of the videos I had just watched, but this time the experience was completely different. There was no image associated with it, and the visual input that I was receiving was the art that appeared in the codex. I flipped through the pages, not trying to direct my attention to any of the parts in particular. I was paying attention to the words, but also having different thoughts about each of the images I was seeing. I thought about the quality of the artwork, the thickness of the paper, and the interactions between the images and the performance scripts.

20151201_155243

COLLABORATE. Then, we all started talking. Everybody in the room started to point at different things that they had thought about during the video, the meaning they had found to some parts of the codex, and even the possible relationships between the discoverer toolbox and the sound clips or the videos. None of us was imposing any interpretation or point of view, but we were all trying to find evidences to support each others opinions.

This is an object that targets all the five senses in multiple ways that the audience might like or might not like, but the experience will still be a remarkable one. Not only does DOC/UNDOC facilitate self-discovery and self-expression, but it also encourages the individuals to share their opinions and perceptions. In a world of conflicts and misconceptions, this piece advocates for a pause to work on each others’ understanding.

20151201_155252

Gómez-Peña, Guillermo, et al. DOC/UNDOC: Documentado/Undocumented Ars Shamánica Performática. Santa Cruz, CA: Moving Parts Press, 2014.

Coming soon: Laura Denisse Zepeda

alluNeedSingleLine

Share this:

  • Click to share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on X (Opens in new window) X

Like this:

Like Loading...

DOC/UNDOC — Part 4/6, “Ambiguous, Unclassifiable, Undefinable Identity”

29 Tuesday Dec 2015

Posted by rarebooks in Uncategorized

≈ Comments Off on DOC/UNDOC — Part 4/6, “Ambiguous, Unclassifiable, Undefinable Identity”

Tags

ambiguous, ancestry, apprentice, Ars Shamánica Performática, art, artistic, artists' books, audience, blood, borders, boundaries, Catholicism, Chicanos, collaboration, comb, complancence, country, crucifix, Dallas Fawson, Doc/Undoc, DOC/UNDOC: Documentado/Undocumented Ars Shamánica Performática, DVD, English, European, Felicia Rice, fine press, Guillermo Gomez Peña, hat, heritage, identity, iguana, indigenous, Isabel Dulfano, J. Willard Marriott Library, Luise Poulton, mask, metaphor, Mexican, mirror, Moving Parts Press, music, mustache, oils, performance art, poems, rare books, Rare Books Classroom, residence, shamans, skull, snakes, soundtrack, Spanish, spectator, sweat, symbol, tattoos, underground, United States, University of Utah, video, world

During Fall Semester, 2015, University of Utah graduate students in SPAN6900-2 Analyzing Texts: Form and Content visited Rare Books. During the third and final session with Rare Books, the students were introduced to late 20th century/early 21st century fine press and artists’ books. The session ended with the premiere viewing of our copy of DOC/UNDOC Documentado/Undocumented Ars Shamánica Performática, purchased in September. Student response was so strong that managing curator Luise Poulton, in her typical, over-enthusiastic way, exclaimed, “You should post your thoughts on Open Book!” Prof. Isabel Dulfano, in her own enthusiastic way, immediately took up the suggestion and made this a new assignment, right then and there. Bless the beleaguered grad students! Rare Books is pleased to present these responses, one post at a time.

From Dallas Fawson

Doc/Undoc photo courtesy of Moving Press Parts

DOC/UNDOC photo courtesy of Moving Press Parts

In the Rare Books Classroom at the J. Willard Marriott Library, The University of Utah, our Spanish 6900 class had the pleasure of experiencing DOC/UNDOC: Documentado/Undocumented Ars Shamánica Performática (2014), a multi-genre work of art which is the ultimate expression of the central theme of Guillermo Gómez-Peña’s collective body of work: crossing borders. This theme is central to the piece, an unclassifiable combination of artists’ books, performance art videos, underground music, and what the collaborators have called “a traveling case for apprentice shamans,” a heavy container which includes a plethora of objects such as a mirror, a Luchador mask, a comb, and the dried foot of an iguana. With this work, Gómez-Peña and the various artists with whom he collaborated have created a piece of art which crosses both thematic and aesthetic borders, and in that way challenges notions of genre, authorship, and the relationship between a work of art and its spectator.

Given his mixed ancestry and current country of residence, it is unsurprising that the idea of crossing borders has permeated Gómez-Peña’s artistic world. As a Mexican residing in the United States, Gómez-Peña has literally and symbolically crossed borders: his mixture of Spanish and Indigenous blood, as well as his decision to reside in the United States, have given him a flexible identity which is typical of Chicanos, people of Mexican descent residing in the United States. I believe that, in many ways, Documentado/Undocumented serves as an elaborate metaphor for this unclassifiable identity.

Due to the fact that he is a performance artist, it is unsurprising that the theme of crossing borders exists not only in Gómez-Peña’s writing, but also on his own body in the form of tattoos. On the DVD which forms part of Documentado/Undocumented, the viewer has several opportunities to glimpse the artist’s heavily tattooed torso. On one half of his chest, we see a man with a European style hat and mustache; on the other, a skull. And connecting these two images is a crucifix intertwined with snakes. This symbol is useful in two ways: first, it serves as an intriguing artistic representation of the mixture of heritages which make up Gómez-Peña’s identity. The European imagery, such as the mustached man with the hat, contrasts with the Indigenous Mexican symbolism found in the skull. Furthermore, the snake-entwined crucifix which joins these two images can be seen as a symbol for the mixture of Indigenous beliefs and European Catholicism which help to define the identities of many Mexicans today, and in this way showcases Gómez-Peña’s mixed heritage.

This complex tattoo also reveals the way in which Gómez-Peña has crossed borders with his art. Rather than limiting himself to a single genre, Gómez-Peña writes poetry, collaborates with visual artists, and even creates visceral performances using his own body to push artistic boundaries- that is, to cross borders. In fact, Documentado/Undocumented itself is not exclusively a work by Guillermo Gómez-Peña, but rather a collaboration with several other artists, such as Felicia Rice, who designed the artists’ books which form part of the collection. In this way, the work not only pushes the boundaries of art, but also of artistry: what exactly is Documentado/Undocumented, and who should receive credit for it? I believe the work is meant to be ambiguous and undefinable, and therefore serve as a metaphor for the mixed identity of Guillermo Gómez-Peña and other Chicanos, who do not necessarily have a single culture with which they identify.

This artistic border crossing is present in every aspect of Documentado/Undocumented, including the title, which contains a dual binary: the juxtaposition of being documented and undocumented, and the mixture of the English and Spanish languages, two presences which reflect the reality of many Mexicans living in the United States. In spite of the various references to European and Mexican culture, however, it should be noted that Gómez-Peña does not limit himself artistically to these influences. One fascinating aspect of the work is the soundtrack which accompanies it, which includes aggressive, underground musical genres, such as death metal and electro-industrial. Although this may seem arbitrary, it is important to realize that these are genres which also push artistic boundaries. Electro-industrial, for example, is an eclectic genre which mixes elements of heavy metal, electronic dance music, and hip-hop style production. By including these disparate elements, it is a genre which defies classification.

The inclusion of such polarizing musical genres serves at least two purposes. First, it further pushes the boundaries of genres: not only does Documentado/Undocumented include a soundtrack, something which is already atypical of artists’ books, but one containing genres of extreme music with limited audiences. Secondly, it prevents complacence from the audience. In his writing, Gómez-Peña makes it clear that he wants to push people from all sides of the political and social spectrum. In fact, one of the poems included in the work directly addresses the ways in which he is able to offend both liberal and conservative audiences, something which he presents as an artistic obligation on his part. By pushing boundaries from every direction, Gómez-Peña and his collaborators insure that no one will walk away from the work unmoved.

It is important to discuss a final way in which Gómez-Peña and the other artists who worked on this project have crossed borders, and that is with respect to the relationship between a work of art and its spectators. Rather than something which is meant to be admired from afar, the “traveling case for apprentice shamans” is meant to be heavily interacted with. In one of the videos which is included with the set, Gómez-Peña expresses his desire for the spectators to leave some of their sweat and oils behind on the objects included in the case. This desire demonstrates another way in which the artists have crossed borders: rather than the common view that works of art are meant to be perfectly preserved, interaction with this piece is not only possible, but encouraged. This element, which in my opinion is what truly makes Documentado/Undocumented unique, is a final symbol of how Guillermo Gómez-Peña, Felicia Rice and the other collaborators have created an indefinable work of art which crosses aesthetic and thematic borders.

20151201_155144

“Doc/Undoc | Art | UC Santa Cruz.” Web. 14 Dec. 2015.
Gómez-Peña, Guillermo, et al. DOC/UNDOC: Documentado/Undocumented Ars Shamánica
Performática. Santa Cruz, CA: Moving Parts Press, 2014.

Coming soon: Julia Menendez Jardon

alluNeedSingleLine

Share this:

  • Click to share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on X (Opens in new window) X

Like this:

Like Loading...

DOC/UNDOC — Part 3/6, “This Type of Trespass”

23 Wednesday Dec 2015

Posted by rarebooks in Uncategorized

≈ Comments Off on DOC/UNDOC — Part 3/6, “This Type of Trespass”

Tags

accordion, Alexander Calder, archival, art, artist, audio, books, border, borders, boundary, Carl Andre, ceramic, children, codex, comments, communication, definitions, dialogue, dialogues, dice, DOC/UNDOC: Documentado/Undocumented Ars Shamánica Performática, Donald Judd, experiences, fashion, fragmented, Francisco X. Alarcon, Guillermo Gomez Peña, Gyula Kosice, ideas, iguanas, impression, Isabel Dulfano, J. Willard Marriott Library, Joaquín Torres-García, Jorge Luis Borges, Joseph Beuys, literary analysis, Luise Poulton, Lygia Clark, Marta Minujín, medium, mobiles, mystery, objects, oils, Pablo Neruda, performance art, performances, performative, Peter Tanner, Piedras del Cielo, plexiglass, rare books, Rare Books Department, reader, requests, rhetoric, Santa, sculpture, Siete Poemas Sajones, sounds, Spanish, sweat, three-dimensional, toys, transgressive, trespass, University of Utah, videos, viewer, visual

During Fall Semester, 2015, University of Utah graduate students in SPAN6900-2 Analyzing Texts: Form and Content visited Rare Books. During the third and final session with Rare Books, the students were introduced to late 20th century/early 21st century fine press and artists’ books. The session ended with the premiere viewing of our copy of DOC/UNDOC Documentado/Undocumented Ars Shamánica Performática, purchased in September. Student response was so strong that managing curator Luise Poulton, in her typical over-enthusiastic way, exclaimed, “You should post your thoughts on Open Book!” Prof. Isabel Dulfano, in her own enthusiastic way, immediately took up the suggestion and made this a new assignment, right then and there. Bless the beleaguered grad students! Rare Books is pleased to present these responses, one post at a time.

 

Doc/Undoc photo courtesy of Moving Parts Press

Doc/Undoc photo courtesy of Moving Parts Press

From Peter Tanner

The work of Guillermo Gómez-Peña has always caused quite a stir. The manner in which he has maintained a dialogue with, around, and trespassed over the subject of borders and in particular definitions that have been accepted as fixed in defining such borders, has always raised open questions that his viewer, or reader in this case, must confront in order to establish their own relationship to his work. The art book/performative book DOC/UNDOC: Documentado/Undocumented Ars Shamánica Performática (2014) is a work that questions the fashion in which the book is both a static and malleable medium for communication of both ideas and experiences. When one interacts with this work one is forced to cross one’s own limits as to what can and should or should not be done with an object of obvious value, which is also meant to be used and discovered. To illustrate I will describe my first encounter with this phenomenal performative work/performative book.

Several colleagues and I from my department (Spanish) were viewing many extraordinary limited edition artistic texts that are held by the Rare Books Department at The University of Utah’s J. Willard Marriott Library. Works such as Francisco X. Alarcon’s De Amor Oscuro, Pablo Neruda’s Piedras del Cielo, and Jorge Luis Borges Siete Poemas Sajones are just a few of the amazing collection held by the library. All of these texts were developed with the highest quality craftsmanship and when possible the direct collaboration and input of the artist. While these texts were fascinating for their quality, and the fact that the text in some cases they had actually been handled and signed by the author, for example the Borges book, they are none the less texts that are beautiful books to be owned and perused with the hands, mind, and eyes of the reader. However, the performative text by Guillermo Gómez-Peña was a different experience entirely.

De Amor Oscuro, 1991

De Amor Oscuro, 1991

Las Piedras del Cielo, 1981

Las Piedras del Cielo, 1981

Siete Poemas Sajones, 1974

Siete Poemas Sajones, 1974

The case for the performative book contained several traditional collections of works of visual art that, while much more visual oriented than those of the texts listed above, were still in book format (either codex, accordion format or a more contemporary edge book binding were used). The difference between these more traditional texts and the more performative text of Gómez-Peña was apparent in the reaction of my colleagues to my exploration of the text. Before I explain my experience delving beneath the protective plexiglass, which separated the traditional texts from the more performative elements found below, I should say something regarding the history of interactive art.

From arguably the 1920’s forward there has been a movement in art that involved the idea of not just having a work of art to behold, but rather one that must be manipulated to be fully appreciated. Some early examples are Alexander Calder’s mobiles, and Joaquín Torres-García’s manipulable toys for children. Later works such as Lygia Clark’s Bichos and Máscaras sensoriais; Gyula Kosice’s kinetic sculptures, Carl Andre’s minimalist tile patterned floor displays, as well as Donald Judd’s sculptures required either manipulation or activation by the presence of the viewer/participant to complete the experience with the work in a three-dimensional world. This of course also relates to the dialogues that performance artists such as Joseph Beuys and Marta Minujín present to the world that must relate in some fashion to their work, and in the case of Minujín the environments that she produces. These types of works are fantastic examples where art breaks down the barrier between life and art, the more common interpretation of the effect of these works. They also reinforce the fact that the viewer, unless initiated to the need to trespass, will not understand that they are supposed to interact with the work and allow the work to facilitate their crossing the border between life and art. It is this very transgression of the boundary between visual witness of a work versus participation that Gómez-Peña seeks to break down.

The need for participation now explained, I was absolutely giddy at the chance to interact with the work of so transgressive an artist as Gómez-Peña. As a group we looked at the traditional texts and looked at all the objects behind the plexiglass resting in the bottom of the case. The plexiglass rested upon the tops of small partitions within the bottom of the metal case that serves as the container of all the books, objects, sounds, and videos that form this piece. Each partition below the plexiglass contained a collection of objects, some of which were easily visible, though much remained invisible, placed with in small velveteen-looking bags. Extending from the partitions tops and protruding through holes in the plexiglass are buttons that could be pressed by the viewer to activate a recording that would be played by the sound system also contained in the “books” box-like metal case.

While my colleagues looked on I couldn’t help but ask if we could remove the plexiglass and examine, that is touch, fondle, and explore the items within the case. At that moment there was a sort of awkward laugh that went around the group. The laughter seemed to express two feelings: the first, there he goes again with odd requests and comments; the second, of course he will not be allowed or actually ever touch the items in the case, it is after all behind the plexiglass. In retrospect this perceived reaction illustrated to me the way that we all seem to let ourselves be contained by the expectation that the glass, the plexiglass in this case, is not meant to be transgressed when it comes to those objects that we are visually told are archival, and thus separate because someone has set them apart.

When I was told that the plexiglass could be removed, and that I could examine, that is touch and explore the objects, I waited with anticipation while my colleagues watched, seemingly unsure of what to do. I further asked if I could touch everything and get into each and every velveteen bag. I was told I could, and so I did. A plethora of objects that were at times both disparate though connected fell out of each bag into my hands, including collections of fragmented body parts: ceramic heads, arms, legs, and even an iguanas severed and preserved paw. There were two sets of dice, which I picked up and rolled, to see if they were loaded (they weren’t). I tried on the pair of flip lens sun glasses and said to my colleagues, “I am seeing you with the artists’ eyes.” They laughed. There were only two things I did not get to either use or try on, the luchador mask (which I did hold but did not wear), and a metal container that was shrink wrapped. I was not permitted to open it this final container (a mystery never to be solved). Only one or two of my colleagues handled any of the objects, and no one handled them all like I did. It was amazing to hold them, to see the mystery unfold and realize that, as the video and audio performances state, I was leaving my impression or trace upon each object that I held, with my own oils and sweat. More importantly, I feel that by transgressing the plexiglass border, that I was fulfilling not only the intention of the artist as he sought to have his viewer/reader move beyond their own boundaries, but also, and I do not mean to be egotistical but I cannot think of another way to say it, modeling this type of trespass for my colleagues that seemed more or less unwilling to cross the boundary.

20151201_154843

This type of work is meant to cause the viewer/participant to not only trespass the art/life border of the object imbued with the aura of artistic production, but also to cross over the porous definitions that we use around us. To investigate something unfamiliar one must experience something outside of one’s comfort zone. It is the very investigation of definitions beyond those that one sets upon oneself that facilitates the reformation and discovery of perspectives beyond one’s own, both conceptual and physical as this work demonstrates. By this kind of questioning the significance of the boundary as a fixed and defined concept is also redefined as more porous and flexible than perhaps previously believed. Ironically, for those that choose to not cross such boundaries, even in the most cursory way, their choice is one that solidifies the boundaries defining rhetoric. This then, at least to me, presents a third option, one which Gómez-Peña has always had as a guiding influence, what is the place of those that are undefined within a system that requires definitions? Are rights only available by functioning within established definitions? What is lost when is one is left undefined? What is their relationship to the definitions and those who both define as well as leave undefined all such positions? Works such as this one by Gómez-Peña, et al., open up all sorts of new concepts for the viewer’s/reader’s contemplation. Not the least of which is, is this a book or a work of art or both in a new hybrid performative format? You can choose for yourself, but I beg you, please move past the plexiglass.

Gómez-Peña, Guillermo, et al. DOC/UNDOC: Documentado/Undocumented Ars Shamánica Performática. Santa Cruz, CA: Moving Parts Press, 2014.

Coming soon: Dallas Fawson

alluNeedSingleLine

Share this:

  • Click to share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on X (Opens in new window) X

Like this:

Like Loading...

DOC/UNDOC — Part 2/6, “A Mouth Full of Ink”

22 Tuesday Dec 2015

Posted by rarebooks in Uncategorized

≈ Comments Off on DOC/UNDOC — Part 2/6, “A Mouth Full of Ink”

Tags

acotaciones, Ars Shamánica Performática, art, book, book art, bookmaking, books, Catholic, citizen, citizens, colmillo de coyote, colonial, colonized, commentary, country, culture, desert, Doc/Undoc, documentado, economy, Felicia Rice, Fluxus, Gesamtkunstwerk, Guillermo Gomez Peña, Hispanic/Latino, human rights, identities, identity, immigrants, ink, Isabel Dulfano, Jennifer González, laws, lucha libre, Luise Poulton, mask, media, monologues, Moving Parts Press, objects, obsidian, oils, Open Book, performance art, poem, poems, poetry, racist, rare books, reader, readers, reliquaries, Sam DeMonja, smells, sounds, Spanish, stereotypes, stethoscope, stones, sunglasses, symbol, tastes, undocumented, United States, videos, violence

During Fall Semester, 2015, University of Utah graduate students in SPAN6900-2 Analyzing Texts: Form and Content visited Rare Books. During the third and final session with Rare Books, the students were introduced to late 20th century/early 21st century fine press and artists’ books. The session ended with the premiere viewing of our copy of DOC/UNDOC Documentado/Undocumented Ars Shamánica Performática, purchased in September. Student response was so strong that managing curator Luise Poulton, in her typical over-enthusiastic way, exclaimed, “You should post your thoughts on Open Book!” Prof. Isabel Dulfano, in her own enthusiastic way, immediately took up the suggestion and made this a new assignment, right then and there. Bless the beleaguered grad students! Rare Books is pleased to present these responses.

From Sam DeMonja

Doc/Undoc photo courtesy of Moving Parts Press

Doc/Undoc photo courtesy of Moving Parts Press

This is a brief analysis of DOC/UNDOC Documentado/Undocumented Ars Shamánica Performática, published in 2014, by Moving Parts Press. Our class had the opportunity to explore a variety of printed works. Each book carried with it a unique style and background. Many of these books transcended the traditional concept of bookmaking to create works of art.

One such work of art our class viewed is DOC/UNDOC Documentado/Undocumented Ars Shamánica Performática produced by Guillermo Gomez Peña, Jennifer González and Felicia Rice. At first glance, this piece is nothing more than an indiscriminate collection of bric-a-brac thrust into a secondhand gun safe and pronounced “book art” by its creators and curators. This work takes a sizable step away from the paradigmatic, Eurocentric style of bookmaking. This book has obvious roots in both the Fluxus and Gesamtkunstwerk artistic styles wherein books are made to be interactive, exploratory, and incorporate a variety of media (Backstory). All books are interactive, but this piece engages the reader, or participant, through audio, tactile, visual, and olfactory components. Gomez Peña states the piece’s “interactive dimension may be its main contribution to the field of experimental book art, or rather ‘performative book art’” (DOC/UNDOC).

20151201_154828

The reader, to whom I will refer as one who interacts with this “book” from here on, may push buttons and turn knobs to hear commentary on the various items contained therein. Upon pushing these buttons, the reader hears Gomez Peña’s voice providing supplemental musings regarding each object in the box. The box contains mirrors surrounded by lights, in front of which the reader is encouraged by, Gomez Peña’s recorded utterances, to try on various wearable items such a stethoscope, sunglasses, and makeup.

The “book” is accompanied by videos of Gomez Peña’s provocative performance art. The reader sees Gomez Peña pretend to wield a loaded gun, cut his tongue and ears with scissors, place a hot iron on his chest, and make unintelligible sounds with a mouth full of ink which, according to Gomez Peña, sent him to the hospital. The piece also contains printed material with poetry arranged in a fresh format. The reader must scrupulously follow each word in each poem, as the preceding and succeeding words may be arranged in unusual, wave-like, patterns. There are a total of 15 printed monologues that are lyrical in nature and even contain acotaciones, or stage directions, to ensure each is read according to Gomez Peña’s penchant for performance art.

It is one thing to simply describe this piece, and it is quite another endeavor to try to explain what the piece means. The full title, DOC/UNDOC Documentado/Undocumented Ars Shamánica Performática, urges the reader to think about what it means to be documentado in Spanish and what is meant by the term “undocumented” in the U.S. The word “undocumented,” as it is used in the U.S., is politically charged and portrayed as inherently negative. The term is a symbol of racist stereotypes that robs immigrants of their true identity as members of the human family and is synonymous with powerlessness and a lack of human rights. In Gomez Peña’s poem, “What I chose not to do tonight,” the author states “when you cross the border it is as if your identity splits into two and one is permanently questioning the other” (What I chose not to do tonight). The text suggests that upon immigrating, one always possess two identities, an insider and an outsider, as both a documented citizen of one country and an undocumented citizen of another.

The author uses the terms colonial and colonized in his poems to explore this dichotomy of documented and undocumented identities. In one poem entitled “Flagrantly stupid acts of transgression,” the author describes giving an audience member a knife and asking her to cut his abdomen with it. The poem reads “’here… my colonized body,’ I said… and she went for it, inflicting on me my 45th scar, right her on my soul” (Flagrantly stupid acts of transgression). This speaks to the idea of being colonized by a dominant culture. The author insinuates that the U.S. harms immigrants through laws and economic dominance to maintain a distinction between the documented and undocumented.

This poem, and the entire piece, illustrates how undocumented persons are thought of as nameless, faceless, subjects of a colonial economy whose purpose is to suffer the misfortunes of supplying cheap labor to an empirical nation and not participate in it fully as citizens. Gomez Peña states that suffering, such as the suffering demonstrated in the poem, of migrants who “move from their proper place without documents is a direct consequence of a failed global project, but their suffering appears inconsequential. The fact that men, women, and children risk their lives by crossing the desert to escape violence and to make a few dollars to send back home remains insignificant” (On immigration 1). The interactive contents of this piece help to bring significance to the professedly insignificant acts of immigrants.

The objects in the case serve to give prominence to the seemingly unimportant objects that represent aspects of Hispanic/Latino life that contribute to the identity of the undocumented. There are hot sauce packets, Catholic trinkets of Virgins, a lucha libre mask, a colmillo de coyote, oils, obsidian stones, and countless other objects. Each object must carry some personal meaning to one or more person involved in the creation of the piece. These objects may have significance to a wide audience of Hispanic/Latino readers. This could serve to illustrate the fact that there are many parts of one’s life that go undocumented (Commentary). There are elements of identity and worth that are not recorded in the U.S. Citizenship and Immigration Services department.

The packaging of this piece is important also. It’s significant that so much content, such as videos, printed poems, artwork, reliquaries, sounds, tastes, and smells, are concealed within a relatively nondescript box. The box is metallic, cold, and has sharp corners and edges. The only writing on the exterior is: “Documentado Undocumented.” A parallel could be drawn between this and the lives of undocumented persons in the U.S. Labels are powerful in that they mask one’s true identity. Superficially, all that government, or law enforcement agencies, can perceive when they view the Hispanic/Latino population is whether or not they are legal citizens. In actuality, within the cold, metallic container projected on them by stereotypes and sociocultural norms, there is much more to be discovered. Within the box, awaits a world of exploration, emotion, worth, and identity regardless of the label on the box. Guillermo Gomez Peña, Jennifer González and Felicia Rice have successfully pulled off the creation of an intimate medium of expressing these important themes of citizenship, identity, colonization, and cultural disparity through this piece.

“Backstory.” DOCUNDOC. 6 July 2014. Web. 17 Dec. 2015 <http://docundoc.com/2014/07/02/what-i-chose/>.
“Doc/Undoc | Art | UC Santa Cruz.” Doc/Undoc | Art | UC Santa Cruz. Web. 17 Dec. 2015.
“What I chose not to do tonight.” DOCUNDOC. 2 July 2014. Web. 17 Dec. 2015. <http://docundoc.com/2014/07/02/what-i-chose/>.
“On immigration 1.” DOCUNDOC. 2 July 2014. Web. 17 Dec. 2015. http://docundoc.com/2004/02/22/on-immigration-1/>.
“Commentary.” DOCUNDOC. 2 July 2014. Web. 17 Dec. 2015.http://docundoc.com/2014/06/06/commentary/>.

Coming soon: Response from Peter Tanner

alluNeedSingleLine

Share this:

  • Click to share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on X (Opens in new window) X

Like this:

Like Loading...

DOC/UNDOC — Part 1/6, “Peruse, Inspect, Handle, Consider”

18 Friday Dec 2015

Posted by rarebooks in Uncategorized

≈ Comments Off on DOC/UNDOC — Part 1/6, “Peruse, Inspect, Handle, Consider”

Tags

1552, 1770, 1859, 1885, 1934, 1998, Aristotle, Ars Shamánica Performática, artists' books, Baroque, Bartolomé de las Casas, book artists, books, codex, Codex Espangliensis, Codex Ixtilxochitl, communication, Doc/Undoc, documentation, Emily McVarish, Enlightenment, ethnography, Felicia Rice, fine press, format, Gobierno General, Granary Books, Greco-Roman, Grolier Club, Guillermo Gomez Peña, Hernan Cortés, history, ideas, image, Isabel Dulfano, Jae Jennifer Rossman, Jed Birmingham, Jennifer González, Johanna Drucker, journal, Kathy Walkup, Kyle Schlesinger, language, Latin, Latin America, literary analysis, literary criticism, literature, Luise Poulton, Managing Curator, manuscript, Mimeo Mimeo, Moving Parts Press, multimedia, Nombres Geografico de Mexico, Open Book, parchment, political, printing press, rare books, Rare Books Department, readers, rhetoric, scroll, sequence, Spanish, stone, story, suitcase, text, The Bonefolder, type, University of Utah, Webster's Dictionary, Women's Studio Workshop, writing

During Fall Semester, 2015, University of Utah graduate students in SPAN6900-2 Analyzing Texts: Form and Content visited Rare Books. During the third and final session with Rare Books, the students were introduced to late 20th century/early 21st century fine press and artists’ books. The session ended with the premiere viewing of our copy of DOC/UNDOC Documentado/Undocumented Ars Shamánica Performática, purchased in September. Student response was so strong that managing curator Luise Poulton, in her typical, over-enthusiastic way, exclaimed, “You should post your thoughts on Open Book!” Prof. Isabel Dulfano, in her own enthusiastic way, immediately took up the suggestion and made this a new assignment, right then and there. Bless the beleaguered grad students! Rare Books is pleased to present these responses, one post at a time, beginning with comments from Dr. Dulfano.

Introduction
Isabel Dulfano, Ph.D
Associate Professor of Spanish, The University of Utah

This commentary tells the story of how our class came to view the artist book, DOC/UNDOC Documentado/Undocumented Ars Shamánica Performática (2014, Moving Parts Press) by Guillermo Gomez Peña, Jennifer González and Felicia Rice at the Rare Books Department in the University of Utah’s J. Willard Marriott Library. Our reading of this extraordinary, groundbreaking book object came as the culmination of our interrogation of form and content of literary works during a class called “Analyzing Texts: Form and Content.”

Doc/Undoc photo courtesy of Moving Parts Press

Doc/Undoc photo courtesy of Moving Parts Press

During three library sessions, Luise Poulton, Managing Curator of Rare Books, provided an eclectic sampling of Latin American-themed pieces for the students to peruse, inspect, handle, and consider. Touching and examining a wide variety of books from over a 600-year period turned literary analysis into a visceral as well as intellectual practice. Luise challenged us to think about the history of books, from technological milestones and inventions, to the conceptual remapping and physical reshaping of the concept of book over time.

Webster’s Dictionary defines books as “a handwritten or printed work of fiction or nonfiction, usually on sheets of paper fastened or bound together within covers” as well as a “division of a literary work.” However the artist book transforms a known form of the book, “which once toyed with, interrogated, or in any way manipulated, reveals itself as a complex composition, a work produced, upon reading, by the orchestration of its parts” (Rossman 10). Artists’ books rely on the reader’s operation of the component parts in a continuously generative process, which pushes the limits of what literary analysis may have to take into account in the contemporary world.

The first of three meetings in the Rare Books Classroom began with the hands-on display of original and facsimile copies of classic canonical texts, masterfully printed at the time of inscription and in the distinctive style of the individual printing press. Titles by Bartolomé de las Casas and Hernan Cortés or the Codex Ixtlilxochitl revealed historical and ethnographic information that maintained conventional print production formats and content appropriate to known genres. Acknowledging books as one of the principle forms of documentation used to convey and disseminate ideas, we queried the relationship between the use of a medium (stone, parchment, scroll, codex, manuscript, printed bound book) and its’ content (genre, message, symbols, themes, subject/stylistics) in these celebrated texts.

Entre los remedios q do Fray Bartolome de Las Casas, 1552

Entre los remedios q do Fray Bartolome de Las Casas, 1552

Histoira de Nueva-Espana, 1770

Historia de Nueva-Espana, 1770

The next sessions shifted in time to the late Baroque/Enlightenment period through the late XIXth century, eventually reaching the present-day. A gradual disruption of structure (physical and conceptual) followed this chronological timeline. Older documents were logical in their coherence and assemblage, adhering to what Johanna Drucker identifies as the two fundamental structural elements of a book: finitude and sequence (257). Sequence “participates in the distribution of elements into an organized system where location helps provide access” (258 Drucker). A hybrid book includes language and image (text, type, and format) to tell a story, which challenges conventional notions of sequence. The resulting fragmentation in the articulation of narrative sequence provides an “integral part of its meaning” (Drucker 262).

Gobierno General, 1859

Gobierno General, 1859

Nombres geograficos de Mexico, 1885

Nombres geograficos de Mexico, 1885

Contemporary ouevres may appeal partially to traditional literary print formats by utilizing canonical forms as at least one component, however simultaneously they reject the limitations and conventional parameters implicit in a manuscript. Modern works disavow orthodox arrangement, organization or configuration. Some recent examples even repudiate documentation aligned with the standard regimented form of a bounded print book, and instead experiment with democratizing form and defamiliarization techniques (McVarish, 2008). Many deconstruct authorial privilege, since the reader operates and manipulates the text to produce meaning. As Jae Jennifer Rossman points out “in artist’s books the hallmark of the medium is endowing the physical attributes of the book with part of the message” (86), thereby interleaving form and content inextricably together. The artist book uniquely transmits message through myriad surfaces, spaces, materials, concepts, and sequences.

West Indies, Ltd., 1934

West Indies, Ltd., 1934

Codex Espangliensis, 1998

Codex Espangliensis, 1998

As literary critics and scholars of literature we are engaged in the practice of approaching, analyzing and appraising literature, as well as instructing students to do the same. The act of literary criticism is a technical and esthetic evaluation of the oral and written forms of articulation of narrative sequence, discourse, and message of an author’s perspective on the human condition and spirit. It is based on certain known principles, outlined originally by Greco-Roman intellectuals in the Western tradition. The utilization of the tools of this trade, such as identification of, and interpretation of, structural elements or rhetorical and literary devices has taken place since Aristotle. Literary analysis involves a process of extracting meaning from literature, a word derived from the Latin littera, referring to an esthetic represented in written documents of one type or another. The book manuscript, principal medium used for conveying and disseminating ideas, especially in the Leporello and Concertina style, have served as the predominant Western medium for millennia.

In this class, we were able to witness the evolution of book formats as the concept passed through multiple permutations from scroll and parchment to bounded manuscript to the extreme case of DOC/UNDOC housed in a suitcase, with multimedia such as: “A traveling case for apprentice shamans, A reliquary for imaginary saints, A toolbox for self-transformation, A quiet call to heal yourself with fetishes and antidotes, A border kit to face the uncertainty of future crossings.” In fact, in DOC/UNDOC the abundant mixed media, hybridity of language and image, amalgamation of a hand-written contemporary codex, interactive suitcase with mirrors and paraphernalia, CD, and DVD video of (director, writer, performance artist, activist, and docent) Guillermo Gomez Peña’s Daliesque performance, destabilizes our quotidian understanding of the process of documentation. Many features of Doc/Undoc insist on deviation from the typical privileged form of written, sequenced, and finitely orchestrated communication.

Doc/Undoc -- photo courtesy of Moving Parts Press

Doc/Undoc photo courtesy of Moving Parts Press

In this manner it participates in what The Bonefolder, a journal dedicated to book artists, describes as the constant “challenge of defining art and craft, looking to the past for tradition and forward for new possibilities” (Fox, Krause, & Simmons 2009). As a consequence, the auto-referential title of Doc/Undoc is explored thematically and structurally to demystify the legal, political, literary, and philosophical ramifications of being documented or not having documentation. The outcome of this creation sui generis raises a host of questions about how to read, what reading is, what literature is, identity, genre, legitimate/illegitimacy, forms of documentation, the role of readers, and the mutability of the authorial/director’s hand that remain unresolved.

The history of literature begins with the history of writing. Analysis emerges as individuals start to engage in the interpretation and valuation of literary works. We have analytical tools that enrich and expand our comprehension of the informative, communicative, linguistic, stylistic, and aesthetic components of a literary work. For instance, we can determine the genre of a given oeuvre; or try to discern the author or oeuvres’ intention with respect to art for art’s sake, didactic/instructive ends, or postulation of an engagé committed message. These are rudimentary points of departure in analysis, yet as literature evolves, and documentation itself is brought into question, the entire repertoire of analytic tools will be needed in order to grapple with the changing format, structure and content.

Our interactions, alias sessions in Rare Books, with “books” from pre-conquest Latin America to more modern examples forced the class to think about literary analysis in a whole new manner rarely addressed in standard textbooks. Bringing home the very concrete, tangible aspect of a book, through our physical engagement, incited a distinct appreciation of the knowledge and wonder incarnate in hard copy, electronic, virtual, artists’ books or otherwise. Our task was to unlock their universe by questioning the implications of the form and meaning – the how and what – of their documentation or lack thereof. Coincidentally, DOC/UNDOC invites the reader to participate in a similar kind of intellectual endeavor; the analysis and reading of a provocative revalorization of the act of documentation in the twenty-first century.

20151201_155114

Drucker, Johanna, Granary Books, and Press Collection. The Century of Artists’ Books. 2nd ed. 2004: 257-285. Print.
Fox, A., Krause, D., and Simmons, S.K. (Fall 2009),The Hybrid Book: Intersection and Intermedia,The Bonefinder: An e- Journal For The Book Binder And The Book Artist,Volume 6, Number 1. Retrieved Dec.4, 2015 from http://digilib.syr.edu/cgi-bin/showfile.exe?CISOROOT=/bonefolder&CISOPTR=76&filename=78.pdf
Gómez-Peña, Guillermo, Rice, Felicia, Vazquez, Gustavo, González, Jennifer A., Watkins, Zachary, and Moving Parts Press, Publisher. DOC/UNDOC : Documentado/Undocumented Ars Shamánica Performática. 2014. Print.
McVarish, Emily. (Autumn 2008). Artist books Mimeo Mimeo No. 2 Jed Birmingham and Kyle Schlesinger
Rossman, Jae Jennifer. 2010. Documentary Evidence: The Aura of Veracity in Artists’ Book. In Walkup, Kathy., and Grolier Club. Hand, Voice & Vision: Artists’ Books from Women’s Studio Workshop 2010. Print.

Coming soon: Response from Sam DeMonja

alluNeedSingleLine

Share this:

  • Click to share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on X (Opens in new window) X

Like this:

Like Loading...

Continental Paper Currency, 1776

02 Thursday Jul 2015

Posted by rarebooks in Book of the Week

≈ 1 Comment

Tags

American Congress, Benjamin Franklin, British, Chester County, colonies, colony, Congress, Continental Congress, Continental paper currency, Counterfeit, currency, Elisha Gallaudet, FUGIO, gold, Hall & Sellers, independence, Ivy Mills, pence, Pennsylvania, Philadelphia, political revolution, pounds, shillings, silver, sovereignty, Spanish, sundial, war


CONTINENTAL PAPER CURRENCY, 1776
Philadelphia: Printed by Hall & Sellers, 1776

Loosely united in the midst of political revolution and war, the British colonies had no unity whatsoever in currency. Each colony began printing its own paper currency valued both in British-style pounds, shillings, and pence and in the universally familiar Spanish milled dollar. Each colony valued the Spanish dollar at wildly different rates.

In the early flush of independence, the Continental Congress decided to use currency as one indication of sovereignty by launching a standard currency for all the colonies. An emission totaling $4,000,000 payable in Spanish milled dollars, or the equivalent in gold or silver, was authorized by the congressional resolution of February 10, 1776. Of this, $1,000,000 was reserved for the first national fractional currency.

The front design on the fractional notes included the first use of the “FUGIO” (I fly) legend and sundial as well as the “Mind your Business” legend. The back showed the thirteen linked rings representing the colonies and the legends “We are one” and “American Congress.” These designs were created by Benjamin Franklin. The devices and border designs were cut by Elisha Gallaudet. On the fractional bills the dots in the corners of the front design reflected the denomination.

The first four emissions of Continental paper currency from May 10, 1775 through May 6, 1776, included a dollar bill. There was one signer, in red ink, on the fractional bills and two signers, using red and brown ink, on the dollar denominations. Counterfeit detectors for the dollar denominations were made on blue paper. The paper, made at Ivy Mills in Chester County, Pennsylvania, contained blue fibers and mica flakes.

On this bill is printed, “This bill entitles the bearer to receive three Spanish milled dollars, or the value thereof in gold or silver, according to a resolution of Congress, passed at Philadelphia, Nov. 2, 1776.”

alluNeedSingleLine

Share this:

  • Click to share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on X (Opens in new window) X

Like this:

Like Loading...

On Display — Student work

24 Wednesday Jun 2015

Posted by rarebooks in Physical Exhibitions

≈ Comments Off on On Display — Student work

Tags

amatl, Book Arts Program, conquest, Dept. of Languages and Literature, Emily Tipps, history, indigenous, Isabel Dulfano, J. Willard Marriott Library, Latin American, Luise Poulton, poetry, rare books, Scott Beadles, Spanish, The University of Utah



On Display, Levels 1 & 2 Wall Cases, J. Willard Marriott Library
Student work for SPAN4900-3, “Indigenous Writing and Culture,” Spring Semester 2015, Prof. Isabel Dulfano, Dept. of Languages and Literature, in collaboration with Luise Poulton, Rare Books and Emily Tipps, Book Arts Program.

Professor Dulfano’s statement: This class examined Latin American indigenous writing and culture to make manifest the wide spectrum of representation and depiction of the indigenous in canonical and non-canonical letters. Our visits to the library coincided with a chronological approach taken toward analysis of the images and documents shaping the contemporary imaginary about, and by the Indigenous in the region. The historical chronicles authored by the Spanish conquerors, ecclesiastical documents, treatises about the Black Legend and violent conquest, facsimiles of accordion style codices elaborated by native informants and priests on amatl paper, first-edition testimonials, dramas, poetry, and contemporary art books brought the subject to life as students engaged with the content and distinct formats utilized since the conquest. We held history and various forms of knowledge in our hands, turned the pages and interacted directly with the manuscripts containing these ideas. As we learned about literary production in class, the sessions held in the library reinforced and made real the ideas that have shaped our understanding of the conquest of the indigenous peoples and their colonized worldview.

Photographs of display by Scott Beadles, Rare Books assistant

alluNeedSingleLine

Share this:

  • Click to share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on X (Opens in new window) X

Like this:

Like Loading...

Congratulations, Lyuba!

26 Thursday Mar 2015

Posted by rarebooks in Uncategorized

≈ 1 Comment

Tags

American, Andean, Argentina, Argentine, Cuba, Dominican Republic, English, Frida Kahlo, Fulbright, Gabriel Garcia Marquez, Jorges Borges, Latin America, Lyuba Basin, Mexican, Mexico, Pablo Neruda, Quechua, Rare Books Division, scholarship, Scott Beadles, Spanish, United States

Lyuba Hemingway

Photograph by Scott Beadles, Rare Books assistant

Congratulations to Lyuba Basin, Rare Books assistant, who received a Fulbright Scholarship for 2016. Writes Lyuba,

“It was through literature that I discovered that the world…was much larger than I first imagined. I began to read and write so as to travel to distant places…only accessible to me through my imagination…When I encountered Latin America, I realized that traveling around the world…no longer [need be] an imaginative endeavor, but a possibility within my reach. I looked for every opportunity…to learn more about many Latin American countries and their unique cultural differences. I have learned Spanish and studied abroad in the Dominican Republic and Cuba; I have been introduced to Andean cultures and the indigenous language of Quechua; I found work in a Mexican restaurant named after the influential artist Frida Kahlo, and in my free time became acquainted with authors such as Neruda, Borges, Cortázar and García Márquez. I have roamed across Latin America both mentally and physically, but now I am searching for a unique experience that will allow me to give back to a culture that has awarded me so much.

As an aspiring educator, I believe in the importance of introducing the English language and American culture in a way that does not undermine the languages and cultures of others. With this in mind, what I would bring to the classroom is a practice of sharing personal narratives cross-culturally and cross-linguistically, without judgment and without fear. For my supplementary project I intend to organize a weekly, after-school creative writing workshop…With my background in literature and writing I hope that I may encourage the students to bridge the gap between nations and share stories, poems, and songs…By providing this outlet for expression, I feel that the students will be able to apply what they learn in the classroom in a relatable way. The workshop would also allow me to get to know the students and the Argentine culture on a personal level, beyond anything I can find in books. Bringing this knowledge back with me to the United States as a collection of student work which would…[enable] others to get to know the culture intimately…”

We know Lyuba is awesome. Now the world will.

alluNeedSingleLine

Share this:

  • Click to share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on X (Opens in new window) X

Like this:

Like Loading...

A Donation Makes Poly Poly’s

26 Wednesday Nov 2014

Posted by rarebooks in Donations

≈ 1 Comment

Tags

agriculture, alphabet, Amsterdam, anatomy, Antonio Blado, Antwerp, architecture, astrology, astronomy, Barbara Chavira, Basel, Bible, Bonaventura Elzevir, bookbinders, booksellers, celibacy, censored, Christianity, Christopher Plantin, commerce, creation, Daniel Elzevir, Elizabeth Isengrin, England, English, engraved, Ethiopian Church, Europe, expurgated, fable, festivals, French, frontispiece, German, God, Greek, Hebrew, heresy, hunting, Index of Forbidden Books, indulgences, initials, Italian, italic, Judaism, King Arthur, Latin, law, Leonhart Fuchs, libraries, Louis Elzevir, Lucovico Arrighi, Lyons, magic, Martin Luther, mathematics, medicine, Michael Isengrin, minerology, monks, music, navigation, paganism, painting, pharmacology, physics, Polydore Vergil, Pope Gregory XIII, priest, printer, printing, Protestant, Rare Books Division, Reformation, religion, Roman, Roman Catholic Church, Rome, Salt Lake City Public Library, Shakespeare, Spanish, sports, theater, Thomas Guarin, Tournai, trade, typography, Utrecht, vellum, vignettes, weaponry, winemaking, writing

The Salt Lake City Public Library donated a sixteenth century book to the Rare Books Division, thanks to the well-trained eye of City Library staffer Barbara Chavira. Barbara worked part-time in the Rare Books Division for many years. Her passion for the art of books, in all forms and over the centuries, brought us this important and welcome addition to the rare book collections. Thank you, Barbara ! Thank you, City Library !

PA8585-V4-D4-1576-a4

 

 

 

 

 

 

 

 

POLYDORI VIRGILII VRBINATIS DE RERVM INVENTORIBVS…
Romae, apud haeredes antonij, Bladij, Impressores Camerales: Anno. M.D. LXXVI (1576)

Polydore Vergil (ca. 1470-1555), an Italian priest, spent much of his life in England. He is recognized for his history of England, a work that Shakespeare is known to have used as one of his sources. Vergil used critical analysis in his narration of historical events. His thesis that King Arthur was little more than fable, for instance, shocked contemporary readers.

It is his second published work, however, for which he was best known in his time. First printed in 1499, De rerum inventoribus (On Discovery), was a work unlike anything that had been published before. An inventory of historical “firsts,” it combined a wide array of subjects in an attempt to determine which individual or culture first invented things such as the alphabet, astronomy, magic, printing, libraries, hunting, festivals, writing, painting, weaponry and religion. Vergil culled much of his work from a wide range of ancient and contemporary writers. He focused on the genius of man in the origin or invention of all things – heretical thinking at the time.

In Book I he investigated the creation of the world, the origin of religion, the origin of the concepts of “god” and the word “God.” He suggested that much of Christianity had been adapted from Judaism or Roman paganism. Books II and III were studies of a wide-range of topics, mostly concerning the practical and mechanical arts including anatomy, astrology, law, medicine, commerce, mathematics, mineralogy, music, pharmacology, physics, trade, agriculture, architecture, sports, theater, navigation, and winemaking. The work was translated into French in 1521, German in 1537, English in 1546, and Spanish in 1551.

In 1521, more than two decades after he wrote the first three books, and at the dawn of Martin Luther’s protestant reformation, Vergil added five more books concentrating on Christianity. Vergil reworked his discussion of Christianity in deference to the Roman Catholic Church, which objected to Vergil’s reference to religion as a matter of scientific investigation. In spite of this concession, Vergil anticipated the scientific approach to religion that would become the norm a century later. The intended salve to the church failed when Vergil criticized monks, priestly celibacy, and indulgences. In 1564 the work was declared heretical and all editions were added to the Index of Forbidden Books. However, the work was so popular that two censored editions were printed after the ban.

This 1576 expurgated edition was sanctioned by Pope Gregory XIII in its front matter.

PA8585-V4-D4-1576-a2

PA8585-V4-D4-1570-CaGlorius

It is significant that this edition was printed by the heirs of Antonio Blado’s shop.

PA8585-V4-D4-1576-titlepage

PA8585-V4-D4-1576-regestvm

Blado worked in Rome from 1515 to 1567 as a printer in the service of the papacy. He was well-known for his scholarly works in Latin, Greek, and Hebrew; and a 1549 document in Ethiopic type for the Ethiopian Church. Blado is also known for his use of an early italic type created by Ludovico Arrighi. The Rare Books Division holds five books printed by Antonio Blado.

This 1576 edition of Vergil joins an edition from 1570 and another from 1671, already in the rare book collections.

PA8585-V4-D4-1570-titlepagePA8585-V4-D4-1570-colophon

POLYDORI VERGILII VRBINATIS, DE RERUM INVENTORIBUS…
Polydore Vergil (1470? – 1555)
Basilea: 1570

Printer Thomas Guarin (1529-1592) was born in Tournai. He worked in Lyons as a bookseller, but by 1557 was in Basel, where he married Elizabeth Isengrin, the daughter of a printer. Guarin took over his father-in-law’s small press at Michael Isengrin’s death. Michael Isengrin had printed one of the many editions of De rerum inventoribus to be published in Vergil’s lifetime. Each of these editions contained significant variations. Isengrin printed Leonhart Fuchs’s sumptuous De Historia stirpivm. Along with the reprint of classical works, Guarin issued several editions of the Bible, published in both Latin and German, and one in Spanish. His printer’s device was a palm tree.

PA8585-V4-D4-1570-printersdevice

 

 

 

 

 

 

 

 

PA8585-V4-D4-1671-frontispiece

POLYDORI VERGILII URBINATIS, DE INVENTORIBUS RERUM…
Polydore Vergil (1470?-1555)
Amstelodami: apud Danielem Elzebirius, 1671

Daniel Elzevir came from a distinguished family of booksellers, bookbinders, printers and publishers. Louis Elzevir (1546-1617), a Protestant émigré, began the business in Antwerp in about 1565, after he left a job with Christopher Plantin’s print shop. The Elzevir enterprise became one of Europe’s largest printing houses. Louis’s sons expanded the business with branches in The Hague, Utrecht, and Amsterdam. The Amsterdam branch was established in 1638 by Louis III. His partner was Daniel Elzevir, son of Bonaventura Elzevir, son of Louis. Daniel continued the family reputation for fine typography and design work. This edition of De Rerum inventoribus also contains another of Vergil’s works, Prodigiis, written in 1526 but not printed until 1531. The engraved frontispiece for this edition includes the invention of printing as one of its main themes. Numerous carved initials and vignettes. Bound in contemporary vellum.

Shakespeare is coming! The First Folio will arrive at the City Library in October.

Share this:

  • Click to share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on X (Opens in new window) X

Like this:

Like Loading...
Newer posts →

Follow Open Book via Email

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 175 other subscribers

Archives

  • April 2019
  • March 2019
  • February 2019
  • January 2019
  • December 2018
  • November 2018
  • October 2018
  • September 2018
  • August 2018
  • July 2018
  • June 2018
  • May 2018
  • April 2018
  • March 2018
  • February 2018
  • January 2018
  • December 2017
  • November 2017
  • October 2017
  • September 2017
  • August 2017
  • July 2017
  • June 2017
  • May 2017
  • April 2017
  • March 2017
  • February 2017
  • January 2017
  • December 2016
  • November 2016
  • October 2016
  • September 2016
  • August 2016
  • July 2016
  • June 2016
  • May 2016
  • April 2016
  • March 2016
  • February 2016
  • January 2016
  • December 2015
  • November 2015
  • October 2015
  • September 2015
  • August 2015
  • July 2015
  • June 2015
  • May 2015
  • April 2015
  • March 2015
  • February 2015
  • January 2015
  • December 2014
  • November 2014
  • October 2014
  • September 2014
  • August 2014
  • July 2014
  • June 2014
  • May 2014
  • April 2014
  • March 2014
  • February 2014
  • January 2014
  • December 2013
  • November 2013
  • October 2013
  • September 2013
  • August 2013
  • July 2013
  • June 2013
  • May 2013
  • April 2013
  • March 2013
  • February 2013
  • January 2013
  • December 2012
  • October 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • June 2012
  • May 2012
  • April 2012
  • March 2012
  • February 2012
  • January 2012
  • September 2011
  • April 2011

Categories

  • Alice
  • Awards
  • Book of the Week
  • Chronicle
  • Courses
  • Donations
  • Events
  • Journal Articles
  • Newspaper Articles
  • On Jon's Desk
  • Online Exhibitions
  • Physical Exhibitions
  • Publication
  • Radio
  • Rare Books Loans
  • Recommended Exhibition
  • Recommended Lecture
  • Recommended Reading
  • Recommended Workshop
  • TV News
  • Uncategorized
  • Vesalius
  • Video

Meta

  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.org
  • RSS - Posts

Recent Posts

  • Book of the Week — Home Thoughts from Abroad
  • Donation adds to Latin hymn fragments: “He himself shall come and shall make us saved.”
  • Medieval Latin Hymn Fragment: “And whatever with bonds you shall have bound upon earth will be bound strongly in heaven.”
  • Books of the week — Off with her head!
  • Medieval Latin Hymn Fragment, Part D: “…of the holy found rest through him.”

Recent Comments

  • rarebooks on Medieval Latin Hymn Fragment: “Her mother ordered the dancing girl…”
  • Jonathan Bingham on On Jon’s Desk: Pioneers and Prominent Men of Utah, A Celebration of Heritage on Pioneer Day
  • Robin Booth on On Jon’s Desk: Pioneers and Prominent Men of Utah, A Celebration of Heritage on Pioneer Day
  • Mary Johnson on Memorial Day 2017
  • Collett on Book of the Week — Dictionnaire des Proverbes Francais

Proudly powered by WordPress Theme: Chateau by Ignacio Ricci.

 

Loading Comments...
 

You must be logged in to post a comment.

    %d