• Marriott Library
  • About
  • Links We Like

OPEN BOOK

~ News from the Rare Books Department of Special Collections at the J. Willard Marriott Library, The University of Utah

OPEN BOOK

Tag Archives: language

Books of the Week — La Méthode de nomenclature chimique & Essai de Statique chimique

27 Monday Aug 2018

Posted by rarebooks in Book of the Week

≈ Comments Off on Books of the Week — La Méthode de nomenclature chimique & Essai de Statique chimique

Tags

alchemical, Alexander von Humboldt, Antoine de Fourcroy, Antoine Lavoisier, Arcueil Society, chemical nomenclature, chemist, chemistry, Claude-Louis Berthollet, Cuchet, Didot, explorer, French, geographer, Greek, language, Latin, Louis Bernard Guyton de Morveau, mathematician, nature, Paris, Pierre-Simon Laplace, pressure, quantity, reactants, solubility, temperature


In the study of nature, as in the practice of art, it is not given to man to achieve the goal without leaving a trail of dead ends he had pursued. — Louis Bernard Guyton de Morveau

La Méthode de nomenclature chimique
Louis Bernard Guyton de Morveau (1737-1816)
Paris: Cuchet, 1787
First edition, first issue
QD7 G85

Antoine Lavoisier’s discoveries made a new and rational chemical nomenclature imperative. Initiated by Louis Bernard Guyton de Morveau, the project was taken up by Lavoisier, who soon convinced Guyton of the sense of his new system. The two collaborated with Claude-Louis Berthollet (1748-1822) and Antoine de Fourcroy (1755-1809), all of whom put together Méthode de nomenclature, replacing traditional alchemical language with a new system, still the basis of the language of modern chemistry. The system was quickly accepted after initial mass resistance.


A chemical name should not be a phrase…it should recall the constituents of a compound; it should be non-committal if nothing is known about the substance; the names should preferably be coined from Latin or Greek, so that their meaning can be more widely and easily understood; the form of the words should be such that they fit easily into the language into which they are to be incorporated. — from La Méthode de nomenclature chimique


Essai de statique chimique
Claude-Louis Berthollet (1748-1822)
Paris: F. Didot, 1803
First edition

Trained as a physician, the French chemist Claude-Louis Berthollet attempted to provide a basis for chemistry so that its experimental results could be viewed in the light of theoretical first principles. In this attempt, Berthollet recognized the importance of the theory of affinity.

According to the Essai, there were two main types of force in nature: gravitation, which accounted for astronomical phenomena, and chemical affinity. Berthollet proved that chemical affinity was relative, varying with the physical conditions accompanying a chemical experiment: quantity, temperature, solubility, pressure, and physical state. Berthollet introduced the concept of ‘chemical mass’ — relative affinity combined with the mass of reactants in a chemical combination — to give the total force with which a given quantity of a substance reacted with another.

In his work, Berthollet was critical of some of Lavoisier’s theories. His experiments with acidity, for example, were more substantial than those of Lavoiser. Nonetheless, Berthollet’s theories were never particularly successful in the eyes of his contemporaries.

Still, Berthollet worked closely with some of the best scientific minds of the time: Mathematician Pierre-Simon Laplace (1749-1827) contributed two extensive footnotes to Essai. He and Berthollet eventually lived next door to each other, forming the Arcueil Society, along with geographer and explorer Alexander von Humboldt (1769-1859), about whom Berthollet said, “This man is as knowledgeable as a whole academy.”

 

Share this:

  • Click to share on Tumblr (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Painting the Cities Red

07 Tuesday Nov 2017

Posted by rarebooks in Recommended Reading

≈ Comments Off on Painting the Cities Red

Tags

1917, Armenian, artists, Asia, assassination, Berlin, Bolshevik, bourgeois, bourgeoisie, Catholic, Communist Party, comrades, court, Cuba, December, descendants, dissidents, Eastern European, economic, Egor Iakovlev, Europe, exile, Futurists, imperial, Imperial Russia, James Womack, Joseph Stalin, language, Leon Trotsky, Lev Kamenev, literature, Lutheran, marches, Marina Tsvetaeva, Maxim Gorky, Mohammedan, monarchy, Moscow, October Revolution, Odessa, Orthodox Jew, peasantry, poetry, Programma, proletariat, propaganda, revolution, riots, Romanov, Russia, Russian, Russian Empire, Russian Futurist, Russian Revolution, Social-Democratic Labour Party, Socialist, stuntman, Tatar, Tsar, Tsar Nicholas II, Tsarist, United States, Vladimir Lenin, Vladimir Mayakovsky, wine riots, Winter Palace, working classes, writers, Zaum


“All for the People and all Through the People” — Programma

Revolution had been bleeding red on the tongues of Russian citizens for a least a decade before the fateful Autumn of 1917 when the Bolsheviks seized power from Tsar Nicholas II, ending the 300 year monarchy of the Romanov family. Through a series of unanticipated events – seeming impossible and shockingly intertwined – the headstrong leftist Socialist revolutionaries took control of the Imperial government and captured the Winter Palace and became the world’s first socialist country. One hundred years later, we remember the Russian Revolution through the words of comrades, dissidents and descendants in a series of books found in our very own collection.

By the early 20th century another revolution had already swept across Europe, Asia and the United States. The industrial market was booming. Yet Imperial Russia found itself far behind in comparison to the surrounding, developing economies. In addition to newfound economic struggles, the country was becoming more difficult to govern as the population sprawled across 8.6 million square miles – nearly 1/6 of the earth’s landmass. Between the deadly winters and the barren soil, anyone outside the upper classes struggled to make a living and even struggled to live.

It was the contention between the different economic classes that became a fundamental component of Bolshevik strategy – aligning the proletariat with the peasantry to fight against the bourgeois leaders who controlled and exploited their working class citizens. Vladimir Lenin and Leon Trotsky, the founding fathers of the Russian revolution, organized and educated the masses, inspiring everyday people to stand up and fight for equality and human rights. During the year of revolt, an outline called “Programma” was printed in Odessa by the Social-Democratic Labour Party, detailing the social, political and economic issues at hand, and its method to finally reclaim the country for the people.


Progamma
Trudovaia (narodno-sotsialisticheskaia) Partiia
Odessa: 1917
JN6598 T8 A12

“All citizens of Russia, without distinction of sex, preoccupation and disposition, should be equal before the law. In this way – a man and a woman, a Russian, a Pole, an Armenian, a Tatar, an Orthodox Jew, a Catholic, a Lutheran, a Mohammedan, an old believer, a stuntman – all should get the same rights …”

Unfortunately not all of Russia’s citizens were given the same opportunity to participate with the increasingly fashionable revolutionaries. In fact, of the 170 million people who lived in the vast territory, 3/4 had been labeled ‘peasants’ and most among them could not read. While the participation of the peasantry was crucial to overthrowing the Tsarist rule, many of these rural villagers suffered greatly in the coming months and years as dramatic changes in urban governments left their communities incredibly destabilized. Once Bolshevik power had been gained, it became quickly noticeable that the Revolution, according to both Lenin and Trotsky, would benefit neither the bourgeoisie nor the peasants of Russia – the rewards of Revolution were given solely to the working classes, and even then, at quite the cost.

Amid the riots and marches that had become common since February and March of 1917, writers and artists were compiling their own narratives about what was going on in the streets. Some were critical of the violence and looting. Maxim Gorky and Marina Tsvetaeva were two such writers who depicted the chaos of the ‘wine riots’ where the cities cellars were taken over by citizens and Bolsheviks alike. The Bolsheviks saw an enemy among their drunk comrades and “replied with machine-guns pouring lead into the bottles… [destroying] three million rubles’ worth of vintage in the vaults of the winter palace.” Tsvetaeva, who changed allegiances over time, was concerned over the newfound ‘freedom’ and her poems often reflected musings about humanity, growing mobs and the unstable political state. In her poem, “To Tsar, on Easter” Tsvetaeva addresses Tsar Nicholas II and imagines the fall of the Russian Empire. Just three months after her poem was written, the Tsar was forced to abdicate the throne, leaving power in the hands of a provisional government.


Poezija Revolutsiooni Moskvy
Il’ia Erenburg (1891-1967)
Berlin: 1922
PG3505 M7 P64

To Tsar, on Easter
Open, Open,
The gates of the tsar!
Darkness dimmed and poured out far.
With clean heat
Burns the altar –
Resurrect, Christ,
Yesterday’s tsar!

Without glory fell
Two-headed eagle.
Tsar – you were wrong.

He’ll remember inheritance
Many more times –
Byzantine sacrilege
Of your clear eyes.

Your judges –
Lightning and wave!
Tsar! God sought
You, not men.

But now there’s Easter
In all the land,
Sleep in your village
With a calm mind,
Don’t dream of
The banners red.

Tsar! Descendants
And ancestors – sleep.
There is a knapsack since
A throne you won’t keep.
– April 1917 (Translated by Ilya Shambat)

Although power had been stripped from the Tsar, the revolution was far from over. It would not be until October that the Bolsheviks would officially seize power. Behind the front lines many writers and artists worked to help deliver the party’s propaganda. By 1917, Vladimir Mayakovsky, renowned Russian Futurist, had already been a major player of the socialist cause for ten years. Tied to the political left, the Futurists often contributed to underground journals and protests, but they had their own agenda: seeking to reject the symbolic and romantic ideas enforced by an imperial Russia. Rather than conform to the stringent structures of literature developed by their renowned predecessors, they proposed a return to the earth and the primeval spirit of the Russian language. In doing so, writers and artists collaborated to develop books of poetry written in a style they passionately declared as Zaum. In the immediate aftermath of the October Revolution, Mayakovsky wrote “Our March” – a reflection on the frenzy and madness that had been taking place. Mayakovsky’s and Tsvetaeva’s poems were both included in a small collection of Revolutionary poetry published in Berlin, 1922.

Our March
Let the squares ring to the tramp of revolt!
Lift your heads’ glorious mountain range higher!
We’ll cleanse all the cities around the world
With a flood even greater than Noah’s.

The days’ bull’s pied.
The years’ cart creaks.
Our god is speed.
Our heart’s drum beats.

Is our treasure, our gold not the loftiest thing?
Can we ever be stung by the wasp of a bullet?
Our weapon’s the songs that we sing.
Our voices are our gold bullion.

Lay yourself down, grass,
Cushion the days’ tread.
Rainbow, yoke the years’
Galloping steeds’ heads.

Look up! The skyful of stars is bored!
We weave our songs without the sky.
Hey, you there! Yes, you, Great Bear!
Demand we be taken to heaven alive.

Drink up the joy! Sing!
The veins’ spring’s sprung.
Heart! Fight! Ring!
Our breasts are the copper of kettledrums.
– December 1917 (Translated by James Womack)

With the Social-Democratic Labour Party officially in control, there was now the question of who among the party’s officials would take the role of leadership, Lenin or Trotsky. Leninism and Trotskyism became the two dominant perspectives of the socialist movement and, while similar in many ways, the debate between two caused major conflict within the party. Allegiances were made and votes were taken. Trotsky came before a Communist Party court, consisting of Lev Kamenev and Joseph Stalin, to defend his positions. In the end, Lenin would eventually take power in 1922, and Trotsky would be banished to exile yet again just five years later. During his ongoing split from the party, Trotsky’s commentary on the differences between ‘Leninism’ and ‘Trotskyism’ was published in Berlin, 1925. Written in two parts, Trotsky first details the fateful events of the October Revolution before giving his final response to the court. Ultimately, it was Stalin who arranged his assassination.


Trotskii pered sudom kommunisticheskoii partii: Uroki Oktiabria… Kamenev i Stalin. Leninizm ili trotskizm? Otvet Trotskomu
Leon Trotsky (1879-1940)
Berlin: 1925
DK265 T6 T73

Lenin had a different fate. While his reign over the country only lasted seven years, his influence over the people remained for much longer. He was the face of the Revolution, and subsequently, the face of freedom for many people. Unlike Stalin’s violent wrath, Lenin embodied a hope which, perhaps, is still sought-after to this day. Images of Lenin still remain throughout Russia and other Eastern European countries, and his revolutionary prowess even crossed the seas into countries such as Cuba. It could be argued that he has transcended the role of mere politician to a sort of religious icon. 100 years after the October Revolution, you can still visit his resting body, preserved in a massive mausoleum in Moscow – in a way, for the Russian people, he is ‘always alive.’ In a way, the Revolution is ongoing.


Vechno Zhivoi : fotoalʹbom
Egor Iakovlev. 1977
Moscow: 1977
DK254 L4 V43

Suggested Reading…

For the Voice
Vladimir Mayakovsky and El Lissitzky
PG3476 M3 D5713 2000

Inside the Rainbow : Russian children’s literature, 1920-35
Julian Rothenstein and Olga Budashevskaya
PG3190 I5 2013

1917 : Stories and Poems from the Russian Revolution
Boris Dralyuk
PG3213 A15 2016

Explodity: Sound, Image, and Word in Russian Futurist Book Art
Nancy Perloff
PG3065 F8 P47 2016

–Contributed by Lyuba Basin, Rare Books Assistant, known in these parts as “Golden Girl”

Share this:

  • Click to share on Tumblr (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Book of the Week — An Essay Towards a Real Character…

18 Tuesday Apr 2017

Posted by rarebooks in Book of the Week

≈ Comments Off on Book of the Week — An Essay Towards a Real Character…

Tags

animals, Bishop of Chester, cryptography, engravings, Gellibrand, grammar, Great Fire of London, John Ray, John Wilkins, Joseph Moxon, language, Latin, letterforms, London, music, Oliver Cromwell, paneled calf, phonetics, plants, printing, Robert Boyle, Robert Hooke, Royal Society, space travel, symbols, theology, Trinity College, typography, University of Utah, vowels, William Harvey, William Lloyd

P101-W4-1668-pg311
“…Letters, the Invention of which was a thing of so great Art and exquisiteness, that…doth from hence inferr the divinity and spirituality of the humane soul, and that it must needs be of a farr more excellent and abstracted Essence that mere Matter or Body…” — John Wilkins

An Essay Towards a Real Character, and a Philosophical Language
John Wilkins (1616-1672)
London: Printed for S. Gellibrand, 1668
First edition

John Wilkins, Bishop of Chester, was the chief founder of the Royal Society and its first secretary. He was Master of Trinity College. Wilkins was acquainted with many of the great minds of his day: William Harvey, Christopher Wren, Robert Boyle and Robert Hooke. He married the younger sister of Oliver Cromwell. In 1662, he lost all of his library and scientific instruments to the Great Fire of London. He was interested in just about everything — from theology to cryptography, music to space travel. He worked on creating an artificial universal language to replace Latin as a means of clearer communication between scholars and philosophers.

In this book Wilkins discussed the origin of language and letterforms, as well as a theory of grammar and phonetics. He classified words by their meanings and assigned each class a set of typographical characters, in an attempt to create a rationally ordered language and system of symbols.

P101-W4-1668-pg186

He divided the universe into forty classes, or categories, and subdivided these, and then subdivided these. To each class he assigned a monosyllable of two letters; to each subdivision he added a consonant; to each further subdivision, or species, he added a vowel. Each letter, or symbol, had meaning.

P101-W4-1668-Faces

John Ray drew up systematic tables of plants and animals for the book. An index was created by Dr. William Lloyd. Joseph Moxon (1627-1691) cut the typographical characters Wilkins proposed for his language. Moxon was the author of Mechanick Exercises, the first comprehensive manual of printing and letter-founding in any language.

The first issue of the first edition appeared without any of the engraved plates. This copy, apparently a second issue, contains all of the plates, although two folded leaves of tables and diagrams that are in other copies are missing. Bound with Wilkins’ An alphabetical dictionary, wherin all English Words According to their various significations, are either referred to their Places in the Philosophical Tables, Or explained by such words as are in those tables. The second work functions as an index to the first.

University of Utah copy bound in contemporary paneled calf with covers ruled in blind.

P101-W4-1668-NoahsArk

“From what hath been said it may appear, that the measure and capacity of the Ark, which some Atheistical irreligious men make use of, as an argument against the Scripture, ought rather to be esteemed a most rational confirmation of the truth and divine authority of it. Especially if it be well considered, that in those first and ruder ages of the World… men were less versed in Arts and Philosophy, and therefore probably more obnoxious to vulgar prejudices than now they are… — John Wilkins

Share this:

  • Click to share on Tumblr (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

A Fulbright Scholar Returns Bearing Gifts

01 Thursday Dec 2016

Posted by rarebooks in Donations

≈ 1 Comment

Tags

Adolfo Bioy Casares, Argentina, bookstores, Bueno Aires, culture, English, Fulbright Scholar, H. Bustos Domecq, history, Jorge Luis Borges, language, Latin America, literature, Lyuba Basin, Magic Realism, milongas, Para Las Seis Cuerdas, short stories, solidarity, Sur, tango, The Invention of Morel

Rich in imagery and fantastical in nature, La Trama Celeste by Adolfo Bioy Casares and Para Las Seis Cuerdas by Jorge Luis Borges are the two newest additions to the Rare Books Latin American collection.

Every country has a history – that is certain. If we are too young to know our history through life and experience, textbooks can only try to educate us a little further. Unfortunately, the academic rhetoric of such books distances us from the very roots of history, the emotional and personal connections between a country and its citizens where the story of a culture is revealed. This story can only be found within the language of literature.

Recently, I was looking for the story of Argentina. As I walked along the sidewalks of the capital city in the interior province of Córdoba, the modern roads and upscale storefronts clashed with the colonial architecture of the popular Jesuit churches. It was the Jesuit Order which founded the oldest university in the country, and gave Córdoba city the nickname, “The Learned One.”

jesuitchurch

In order for me to learn more about this country, I had to explore the hidden nooks and crannies which veered off main roads. These quiet alleyways acted as a personal time machine and led me even further into the history of Argentina, into old bookstores covered in dust and filled with the smell of lingering memories and dreams.

My presence in the small bookstore on Avenida 9 de Julio was initially ignored, much like many of the old photographs and postcards that had been lost or forgotten. I lingered quietly in between the stacks of books for a while, before I decided to formally introduce myself to the two old men drinking mate at the counter.

nooksandcrannies

“Hola, soy de los Estados Unidos y trabajo con la biblioteca de la Universidad de Utah, en el departmento de los libros raros. Me interesa encontrar primeras ediciones de Borges y Bioy Casares. Pueden ayudarme?”

My newly acquired Argentine accent complimented my foreign mystique, and led the owner to realize that I wasn’t merely a tourist passing by. His eyes opened wide and he smiled, directing me to sit in a dusty chair and wait. Espera. I settled in to the soft, velvet cushions, excited by the all the fragile pages of the venerable books around me. That excitement I felt was elevated to extremes when the owner returned with a dozen or more first edition books and set them in front of the chair. Para vos, he said, for you.

One such book was La Trama Celeste by Buenos Aires writer, Adolfo Bioy Casares.

bioycasarescover

La Trama Celeste
Adolfo Bioy Casares
Buenos Aires: Sur, 1948
First Edition

In Memory of Paulina:
I always wanted Paulina. In one of my first memories, Paulina and I are hidden in a dark gazebo of laurels, in a garden with two stone lions. Paulina said to me: I like the blue, I like the grapes, I like the ice, I like the roses, I like the white horses. I understood that my happiness had begun, because in these preferences I could identify myself with Paulina. It seemed so miraculous to us that in a book about the final meeting of the souls in the soul of the world, my friend wrote in the margin: Ours already met. “Ours” at that time, meant hers and mine.

bioycasaresspread

Translated into English as The Celestial Plot, this collection of short stories was first published in December 1948. By this time, Bioy Casares had already made a name for himself with the release of his novella The Invention of Morel (1940). In addition to his renowned literary works, his fame was elevated by his longstanding friendship with the Argentina’s literary hero, Jorge Luis Borges.

While both working with Sur magazine in the early 1930’s, the two writers met and before long transformed their friendship into a series of collaborative works, often published under the name of H. Bustos Domecq. Over the years, Bioy Casares and Borges, among others, worked to develop the growing genre of philosophical literature in Latin America, sometimes vaguely defined as Magic Realism, connecting dreams and reality through mazes, mirrors and memories, while consistently begging the question of identity.

Within an elite circle of intellectuals, the famous fantastical writers might have seemed impervious to the desolate reality of political, economic and social decline outside the walls of the publishing house. However, it was never too far from reach. Between the lines of their collected literary works the influence of their country’s politics can easily be seen.

In Borges’ collection of poetry Para Las Seis Cuerdas (For the Six Strings) the history of Argentina is depicted in a series of 11 milongas, folkloric songs written in the style of the famous Argentine tango.

borgescover

Para Las Seis Cuerdas
Jorge Luis Borges
Illustrated by Héctor Basaldúa
Buenos Aires, Emecé Editores, 1965
First Edition
Edition of 3,000

Someone Speaks of the Tango
Tango that I have seen dancing
Against a yellow sunset
By those who were able
Of another dance, that of the knife.

Tango from that Maldonado
With less water than mud;
Tango whistling in passing
From the side of the car.

Carefree and loose,
You always looked straight ahead,
Tango you were the one
To be a man and to be brave.

Tango you were happy,
Like I have been as well,
According to my memory,
Which is a little forgetful.

Since that yesterday, how many things
Have happened to us both;
The games and the regret
To love and not be loved.

I will have died and you will continue
Bordering our life;
Buenos Aires does not forget you
Tango that you were and will be

borgesspread

The tango is just one of the cultural phenomena written within Argentina’s diverse history, a history which asks all those who are part of it, or wish to study it, to participate in a continuous conversation. This conversation must include many countries, cultures and languages. Unlike common textbooks, the language of literature provides us with the key to get the very core of history and culture. Unlike textbooks, literature helps define solidarity and shows us how similar we truly are.

Contributed by Lyuba Basin, Rare Books Assistant and graduate student in World Languages and Culture at the University of Utah, who also provided the translations.

Editor’s note: Welcome home, Lyuba and thank you for your gifts!

Share this:

  • Click to share on Tumblr (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Banned! — Alice’s Adventures in Wonderland

29 Thursday Sep 2016

Posted by rarebooks in Alice, Donations

≈ 2 Comments

Tags

Alice, Alice Lidell, animals, banned, book collector, bookplates, California, cartoonist, Charles Dodgson, Cheshire Cat, children, China, Christmas, cloth bindings, Cyril Bathurst Judge, donation, fairy tales, fantasy, George MacDonald, gift, gilt, Governor, Harvard, Henry Kingsley, Huan Province, humans, John Tenniel, language, Lewis Carroll, London, Los Angeles, Macmillan, Michael R. Thompson Rare Books, Michael Sharpe, Michael Thompson, pictorial, Punch, story, United States, University of Utah

fish-frog mouse

“Animals should not use human language.”

Alice’s adventures in wonderland…
Lewis Carroll (1832-1898)
London: Macmillan and Co., 1866
First published edition

Charles Lutwidge Dodgson’s now-famous Alice’s Adventures in Wonderland was intended solely for Alice Liddell and her two sisters. Dodgson made the story up to entertain the bored children during a series of outings. Alice asked Dodgson to write the story down. Dodgson presented his manuscript to Alice as a Christmas gift in 1864. Friend and novelist Henry Kingsley saw the manuscript and encouraged Dodgson to publish the book. Dodgson consulted another friend, George MacDonald.

Macdonald, a popular writer of fairy tales and fantasy, read the story to his children, who thoroughly approved of it. Macdonald’s six-year-old son is said to have declared that he “wished there were 60,000 copies of it.”

Dodgson prepared the manuscript for publication, expanding the original 18,000 word story to 35,000 words and adding, among other characters and scenes, the Cheshire Cat and “A Mad-Tea Party.”

The first edition included forty-two illustrations by John Tenniel, a cartoonist for the magazine, Punch. The edition of 4,000 copies was released, under the pseudonym “Lewis Carroll,” in time for Christmas in December of 1865, carrying 1866 as the publication date. However, Tenniel and Dodgson disapproved of the quality of the printing. This first printed edition was removed from the market. A few of these printings made their way to the United States.

The book was reprinted and re-released in 1866. By 1884, 100,000 copies had been printed.

In 1931, the work was banned in China by the Governor of Huan Province on the grounds that “Animals should not use human language, and…it [is] disastrous to put animals and human beings on the same level.”

University of Utah copy is in original gilt pictorial cloth bindings. The inside front boards bear two bookplates, one of Harvard scholar Cyril Bathurst Judge (b. 1888), the other of book collector Michael Sharpe. Anonymous donation facilitated by Michael Thompson of Michael R. Thompson Rare Books, Los Angeles, California.

Share this:

  • Click to share on Tumblr (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Rare Books goes to Argentina!

22 Wednesday Jun 2016

Posted by rarebooks in Uncategorized

≈ Comments Off on Rare Books goes to Argentina!

Tags

Argentina, artists' books, bookstores, bookworm, characterization, Comparative Literature/Cultural Studies, creative writing, creativity, English, Faulkner, fight, Fulbright Scholarship, Hemingway, J. Willard Marriott Library, Jonathan Safran Foer, La Lucha, language, Latin America, libraries, literary analysis, literature, Luise Poulton, Lydia Davis, Lyuba Basin, magical, materiality, rare books, Rare Books Classroom, Rare Books Curator, Rare Books Department, setting, short story, story, strikes, students, teachers, teaching assistant, text, textbooks, Universidad Nacional de la Pampa, University of Utah, UNLPam, whiteboard, Wolfe

“Rare Books helped me develop a different perspective on literary analysis.” – Lyuba Basin (Class of 2015 and graduate student in Comparative Literature/Cultural Studies, The University of Utah)

Lyuba Basin, former Rare Books Curator, writes from Argentina, where she is spending eight months on a Fulbright Scholarship.

“Today marks 12 weeks in Argentina. When I look back at it now, it seems like nothing. Yet, I can clearly remember the daily struggle of trying to adapt to this new culture, to adjust my ears and tongue to this new language, and to push aside the loneliness that often attached itself to my mind when I felt so far away from home. Despite the struggles and the cultural differences, I have relished my position as a teaching assistant at the Universidad Nacional de La Pampa. Unlike the large campus back home, UNLPam is a small and simple building located in the very center of the small and simple city. Standing only five stories tall, it blends in with the other shops and apartments located around the plaza; but what makes it distinct is the colorful murals that decorate the entrance and the classrooms inside. On top of that, the students and teachers, with their weekly strikes, create a sense of theatrics, a performance we call La Lucha, the fight.

IMG_1499
IMG_0004IMG_0014IMG_0010IMG_0012IMG_0011

I have come to realize that this fight, while manifesting in a variety of ways, is universal. The fight to grow up, to succeed, to get ahead, to make ends meet. I see the same look of desperation in the eyes of my students that I had just one year ago. It is the same look of fear as they sit and wonder “What I am going to do with my life?” I look back in silence, because I’m afraid to tell them that after graduation, you probably still won’t know. I look back with the same question in my mind. However, of all the things I don’t know, I do know this: there will always be a constant in my life, regardless of where I travel or how far.

My love of literature.

As an English language teaching assistant at UNLPam I have transformed into a self-proclaimed literary expert. Of course, expertise is relative when you are one of two native English speakers in a university of thousands. Nonetheless, I am proud of the insight I have been able to provide and glad to see my bookworm tendencies finally come to fruition. I have been lucky enough to teach my students short stories by some great classics, such as Faulkner, Hemingway and Wolfe.
PS3511-A86-T6-1957-coverPS3511-A86-I5-1948-coverPS3511-A86-H38-cover
PS3515-E37-F6-coverPS3515-E37-F37-coverPS3515-E37-O4-1952-cover
PS3573-O558-U5-1975-cover

But what makes the experience all the more fulfilling is being able to introduce new, contemporary literature into the classroom, with works by Lydia Davis and Jonathan Safran Foer, demonstrating to the students the diverse ways we can use and play with language.

As my lesson plans evolved I realized that the students did not have the same exposure to literature as I was fortunate to have back home. With only three small bookstores, two libraries, and no access to online orders, contact with literature outside of Latin America is quite difficult.

IMG_0008
IMG_1402IMG_1404

In order to expand my students’ horizons I had to think creatively. Luckily, I still had an amazing team back home to help me out. The Rare Books Department at the J. Willard Marriott Library, University of Utah, was where I learned how to truly appreciate literature, and now I hope to share that with my students, and hopefully with the University of La Pampa as a whole.

In my most recent lecture, I decided to focus on my time as a Rare Books employee and remembered the presentations Luise Poulton gives on the ‘Materiality of the Book’. So I reached out and desperately asked Luise for help. I wanted to introduce the topic of Artists’ Books and explain why materiality could be as important to consider in the process of creative writing as characterization or setting. Using my own book arts project as an example and Luise’s notes from the Rare Books Classroom whiteboard, I was able to illustrate the magical thing that occurs when text becomes material. I was ecstatic to find the students wide-eyed with amazement, none of them having seen or even heard of such things before. Students excitedly came to me after class to discuss ideas, and even the professor encouraged them to develop their own creative interpretations for the short story assignment ahead.

IMG_0001IMG_0015IMG_0002IMG_0013IMG_0019

Working in Rare Books taught me that there is not just one way to tell a story; that creativity does not have to be stifled by what we learn in tedious textbooks. I was able to share what I have learned and bring it all the way to Argentina, changing the perspectives of fifteen students and one professor. While it seems like a small number now, I know that the experience I have passed down will continue to flow, from student to student, year to year, until the Universidad Nacional de La Pampa has a Rare Books department of its own.”

Share this:

  • Click to share on Tumblr (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Indigenous Peoples — student response

03 Tuesday May 2016

Posted by rarebooks in Courses

≈ Comments Off on Indigenous Peoples — student response

Tags

accordion fold, American, ancient, animal hide, Ann Wilcox, Antonio del Rincon, Antonio Peñafiel (1831-1922), archaeology, Austria, background, bark paper, Book of Mormon, books, border culture, Brisa Zavala, cactus, Catholicism, Cecilia Vicuña, Chanccani, codex, Codex Tulane, códices, collage, colonial, colonized, colonizer, comic books, context, demographics, dictionary, English, Enrique Chagoya, experience, facsimiles, feathers, Felicia Rice, form, genealogical, genealogy, geography, grammar, Granary Books, Graz, Guillermo Gomez Peña, gum wrappers, handwritten, Incan kipu, indigenous peoples, indigenous populations, interdisciplinary, Isabel Dulfano, Japanese, Joe D'Ambrosio, knots, language, Latin America, library, linguistics, literature, Luise Poulton, manga, manuscripts, Marriott Library, Mary Elizabeth Smith, Maya, Mayan epigraphy, Melissa Gutierrez, Mesoamerican, metallic, Mexican, Mexico, Middle American Research Institute, Miranda Best, Mixtec, Moving Parts Press, Nahuatl, New Orleans, New York, Oaxaca, Pedro Balli, performance artist, Phoenix, pictographs, poem, pop-culture, pop-up, pre-Hispanic, priest, quipu, rare book collections, Rare Books Department, resources, saguaro, Salt Lake City, Santa Cruz, Spanish, surreal, Tulane University, University of Utah, wool, words, writing

These commentaries are excerpts from an assigned project for Humanities4900/6900, “Indigenous Peoples: Social and Cultural Perspectives,” taught by Isabel Dulfano, Spring semester 2016. Students studied demographics, Mayan epigraphy, Incan kipu, archaeology, linguistics and other topics as an interdisciplinary approach to critically expanding their understanding of indigenous peoples, historically and in a contemporary setting.

Dr. Dulfano arranged for two class periods to be devoted to working with pieces ranging from Mesoamerican codex facsimiles to 16th through 19th century books to 20th and 21st century artist’s books from the rare book collections. The students looked at books which reflected the colonized and the colonizer, the perspective of Church and State, and self-referential texts depicting imposed visions of time and place.

From Brisa Zavala:

F1219-P39-title
Nombres geograficos de Mexico…
Antonio Peñafiel (1831-1922)
Mexico: Oficina tip. De la Secretaria de foment, 1885
First edition
F1219 P39 1885

As part of a two-day class activity we visited the Marriott Library’s rare book collections and had the opportunity to interact with facsimiles and original copies of books pertaining to indigenous peoples of Latin America.

On the first day we interacted with pieces dating from the 8th century Common Era to 1899. One of the books that caught my eye was Nombres Geograficos de Mexico, 1885. This book contains names of various geographical places in Mexico, some of which still remain as the names of towns in present-day Mexico. The author, Antonio Peñafiel, was the Director General of the Census Department of Mexico. The book was bound and organized in a traditional western way, is about the size of a notebook, and written in Spanish. The first half contains detailed explanations of the meaning of each geographical name and the second half contains colored pictographs corresponding to each place name.

F1219-P39-pg11

I particularly enjoyed looking at this piece. I have traveled in Mexico and noticed many names of smaller towns in Nahuatl, but never knew the meaning of the name. I am studying Nahuatl at the University of Utah and I have some knowledge on how place names are formed but it was fascinating to not only learn the meaning behind the names but also see corresponding pictographs.

On the second visit to the Rare Books Department we looked at “contemporary” books, also pertaining to indigenous peoples of Latin America. My favorite piece was Codex Espangliensis: From Columbus to the Border Patrol.

N7433.4-G652-C63-1998-cover N7433.4-G652-C63-1998-Noctli
Codex espangliensis…
Guillermo Gomez-Peña
Santa Cruz, CA: Moving Parts Press, 1998
N7433.4 G652 C63 1998
Text in English and Spanish written by performance artist Guillermo Gomez-Peña, collage images by Enrique Chagoya and designed and printed by Felicia Rice.

This piece “confronts realities and surrealities of border culture, juxtaposing examples of graphic art from pre-Hispanic times to present-day Mexico with traditions of Western art and contemporary American pop-culture.” The book is structured as an accordion-fold similar to Mesoamerican codices. However, it is printed on one side only and thus can be read western-style. The print is black and red and the art style has a strong resemblance to Japanese manga and comic books. I plan to visit Rare Books soon and “read” this piece with more time to observe and pick up on the detail.

My experience with the rare book collections expanded my knowledge not only of what kinds of “books” exist, both in past and present times, but also how time periods effect contents and form.

As a student of the Nahuatl language it is very important to me to have access to codices and other material written in Nahuatl, from grammar to doctrines. It is also interesting to experience how the form of older texts, such as the accordion structure, has impacted contemporary texts and how these forms are used to make a statement. It is important to society to preserve these books in order to preserve knowledge and to allow for future studies of past societies. This opportunity was extremely enriching academically and all students should visit the rare book collections.

From Melissa Gutierrez:

At first I thought it was odd that we were going to the library to see old books, to be honest, at that moment I would rather have had a class discussion on the very many topics regarding the indigenous populations we had been learning about. However, going to see the rare book collections was a surreal experience. Having about 40 some books laid out on tables, waiting to be explored was an invitation to me. That invitation was to sit down and dive into history and discover. I found this experience to be powerful and enriching. The old books came to life, helping me picture and understand history on a whole new and different level. When I sat down with the books it gave me the opportunity to ask myself, “Do I value history?”

PM4063-R5-title

PM4063-R5
Arte mexicana
Antonio del Rincon (1556-1601)
En Mexico: en casa Pedro Balli, 1595
First edition
PM4063 R5

One of the books that I enjoyed analyzing was a book written in the 1500’s. This book was written by a Spanish priest who learned the language of Nahuatl. The book had grammar and a dictionary. The book was falling apart and not handwritten. While looking at this book I wondered what the Spanish priest thought as he was learning Nahuatl. Most Spanish priests believed that they were helping the indigenous peoples come to God by converting them to Catholicism. I wonder how it would have felt to be part of that project. Did the Spanish priest have indigenous people help him learn and understand Nahuatl? These are the kinds of questions I asked myself while analyzing the book.

From Ann Wilcox

N7433.4-V536-C48-2012
Chanccani quipu
Cecilia Vicuña
New York: Granary Books, 2012
N7433.4 V536 C48 2012

The piece that impressed me the most was Chancanni Quipu. It was a modern quipu that had writing on the wool, rather than knots in the wool. The writing was of a Chancanni poem. I thought this piece was interesting because it had a mix of the ancient system of writing of the quipu and modern system of writing with words.

The writing was a mix of Spanish and the Chanccani language. Accompanying the quipu was a translation of the poem and a brief history and explanation of how quipu are made.

The important thing about this piece is that it takes ancient culture and practice and puts a modern spin on it. The author, using diverse cultural cues, was able to communicate in a way that people from diverse cultures could understand. I think that it also shows that there are many forms of quipu now and authors can be creative while still connecting with their culture. It is an important piece because it wasn’t a bound book or words or illustrations on paper. This was a new medium that the author found to communicate and still be effective.

The experience of seeing the rare books, especially in the context of indigenous work, opened my eyes to the amount of types of book and recording methods there exist in the world. It impressed me that there were so many perspectives shown through the pieces. I valued that I got to touch and read the book in person and not through pictures. It was a very special experience and I don’t think that it can be replicated. I will always appreciate this experience, especially when I am visiting museums and see works of art and literature that are behind glass. I will think of this experience, when I got to handle the books myself.

From Miranda Best:

F1421-T95-no.61
Codex Tulane
Graz, Austria: Akademische Druck-u Verlaganstalt; New Orleans: Middle American Research Institute, Tulane University, 1991
F1421 T95 no. 61
Facsimile with introduction by Mary Elizabeth Smith (b. 1932)

The first piece I would like to discuss is the Codex Tulane, ca. 16th century. The codex, originally made from overlapping animal hide, is an early Colonial manuscript from the Mixtec-speaking region of southern Mexico. The manuscript presents genealogical information with a list of native rulers of two Mixtec communities. Within this list are contained more than one hundred male and female figures, seated opposite of their spouses.

The piece is beautifully made. Although we were only able to see a facsimile, it is wonderful to experience these pieces in physical form. How amazing it would have been to touch and see the original piece!

Something interesting about the experience I had was that when I approached the codex, the way it was rolled up was in a way so that I would be unrolling it from the bottom and opening it up. When I began to see the figures, they were very simply drawn, but further up, as I unrolled the codex, the figures began to be a little more elaborate. What I observed is that it was the same figures, but something was added onto them as it went up each row. I did not quite understand what was going on until Luise [Poulton] explained that it could be like genealogy and it made a lot more sense to me. I felt like I could connect with what I was seeing. I loved being able to see the advancement of the figures. It made me wonder if it meant that there was a connection with those who seemed to be of higher power (higher up on the codex) and those who were further down (with less details and figures added).

The first day in the library, I had a hard time finding pieces that I could really connect to. All of the pieces were beautiful and I thought they were interesting, but I did not feel anything super exciting about them. I enjoyed this codex after I understood a little more about it and I liked learning about the resources we have available to us. I would love to take more advantage of this and utilize it to learn more about the history of these people. I thought it was very interesting that Luise pointed out the importance of looking at the “who, what, where, when, why and how.” Not because it is something new to me, but rather something that Professor Dulfano is always pointing out to us. We cannot read a piece of literature without understanding the context and its background. It makes for a much more fulfilling experience.

BX8625-M39-1983-cover

BX8625-M39-1983-title

BX8625-M39-1983-2-3spread

Ump’it u yeybilil ti’ u libroil Mormon: hahil t’an Yo’olal Cristo
Salt Lake City: Dza’an ohetbil tumen u Iglesia Jesucristo ti’ le Ma’alob Maco’obo’ tu Dzo’oc kino’oba’, 1983
BX8625 M39 1983

The second day in the library was a real treat. I felt a connection with a lot of the pieces and definitely enjoyed the experience more that day than the first day. Of all the pieces I saw, my two most favorite were the Book of Mormon, written in a Maya language and the 1997 piece by Joe D’Ambrosio, Oaxaca and the Saguaro. It is one of one hundred and twenty five copies made. The University of Utah copy is numbered 19.

N7433.4-D34-O29-1996-cover
Oaxaca (Wa-ha-ka) and the saguaro (sa-wah-row)…
Joe D’Ambrosio
Phoenix, AZ: D’Ambrosio, 1996
N7433.4 D34 O29 1996

This book was hand bound by the author in a brown cloth and Mexican bark paper. The front cover has a beautifully structured cactus with twisted material to give more structure to the cactus.

N7433.4-D34-O29-1996-Feathers

Throughout this book, you will find beautifully crafted pop-up images and real feathers, as well as other illustrations.

This piece made me very excited for numerous reasons. First, I love books made from raw hide/leather, or other natural materials. I find them so beautiful and real. The cactus made it even more exciting to see what was inside. As I flipped through the pages, I really enjoyed seeing the illustration because they reminded me a lot of my childhood. Pop-up books were my favorite as a child, so it was a nice moment to reminisce. Other illustrations in this book continued to remind me of my childhood and some of the art projects I did. There was one page in particular that was decorated with a metallic material. It almost seemed to me to be made from gum wrappers. I used to peel apart gum wrappers and use the silver part to make figures on another piece of paper. This particular page reminded me of that.

N7433.4-D34-O29-1996-pg8-9apread

Generally speaking, it was a beautifully made book and very enjoyable to look at. But it was an even more delightful experience because it had a nostalgic feeling for me.

As I mentioned above, I had a better experience the second day than the first. I don’t know if it was because there were more pieces that caught my attention or if it was because we had more time to look at everything. But it really made me appreciate the resources we have and made me think how privileged we are to have access to such “rare objects.” Many of these books, codices, etc. are completely from “out of our world” and we have the opportunity to step inside the world of others and experience it. If we had had more time, I would have loved to look longer at all the books and discover what they were all about. As it was, I only got to observe a small portion of everything. I would love to be able to go back and see what more there is and learn more.

alluNeedSingleLine

Share this:

  • Click to share on Tumblr (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

DOC/UNDOC — Part 5/6, “Open, Explore, Empty, Choose, Reimagine and Collaborate”

30 Wednesday Dec 2015

Posted by rarebooks in Uncategorized

≈ Comments Off on DOC/UNDOC — Part 5/6, “Open, Explore, Empty, Choose, Reimagine and Collaborate”

Tags

accommodations, actress, art, artifact, artwork, audience, borders, Chicano, codex, conflicts, conversation, cultural, debate, dichotomy, DOC/UNDOC Documendado/Undocumented Ars Shamánica Performática, dressing room, emotions, English, essay, ethics, ethnicity, Felicia Rice, Guillermo Gomez Peña, Gustavo Vazquez, historical, identity, illegal immigration, images, immigration, interactions, interdisciplinary, interpret, interpretation, Isabel Dulfano, Jennifer González, Julia Menendez Jardon, language, lipstick, Luise Poulton, Marriott Library, Mexico, mirror, misconceptions, narcissism, opinions, paper, perceptions, performance, performer, reflection, scripts, self-identify, sound, Spanish, spectators, toolbox, United States, video, videos, viewer, visual, words, Zachary Watkins

During Fall Semester, 2015, University of Utah graduate students in SPAN6900-2 Analyzing Texts: Form and Content visited Rare Books. During the third and final session with Rare Books, the students were introduced to late 20th century/early 21st century fine press and artists’ books. The session ended with the premiere viewing of our copy of DOC/UNDOC Documentado/Undocumented Ars Shamánica Performática , purchased in September. Student response was so strong that managing curator Luise Poulton, in her typical, over-enthusiastic way, exclaimed, “You should post your thoughts on Open Book!” Prof. Isabel Dulfano, in her own enthusiastic way, immediately took up the suggestion and made this a new assignment, right then and there. Bless the beleaguered grad students! Rare Books is pleased to present these responses, one post at a time.

From Julia Menendez Jardon

Doc/Undoc photo courtesy of Moving Press Parts

DOC/UNDOC photo courtesy of Moving Press Parts

The literary work “We are here because you were there” was written by the Chicano author Guillermo Gómez-Peña. Published in 2014, it addresses a debate which is frequently heard these days in the United States: illegal immigration and whether the US should entirely close borders with Mexico. The story presents two completely opposite points of view which correspond with the two main approaches towards the topic that the US population stands for. It also brings the issue of ethnicity, and how people self-identify through language – in this case, Spanish and English.

The use of one language or another is specially relevant in this work. One of the characters speaks in English but swaps to Spanish in certain occasions, while the other character speaks only English and rejects the Spanish language. Even though the author identifies himself as a Chicano, he writes his text in English, so that the English-speaking audience can understand it without needing any extra accommodations. It is addressed to the speakers of English in the US. The author uses the first person singular when referring to the immigrant persona, and the third person singular when referring to the US resident persona. This allows Gómez-Peña to create an “othering” effect, a dichotomy that confronts the group of people who stand with the immigrants, versus the group of people who stand against them. This story doesn’t allow for shades of gray. There are only two positions: for and against. By confronting the perspectives of two parts of the US population in their native language, this socially engaged work points at the audience, urges them to reflect on a current topic, and encourages them to take a stand about it.

Although “We are here because you were there” could be approached and analyzed as an only item, it has much more to offer. This text is a performance script that belongs to a bigger work called DOC/UNDOC Documendado/Undocumented Ars Shamánica Performática. DOC/UNDOC is a combination of performance scripts by the aforementioned Gómez-Peña, their visual interpretations made by Felicia Rice, experimental videos by Gustavo Vazquez and Gómez-Peña, sound art by Zachary Watkins, and a historical and cultural essay made by Jennifer González. Each of these parts were created so that they could stand alone, but they are meant to be enjoyed together. By adding their different perspectives, these socially engaged creators made a compilation of opinions on hot topics such as ethics and decision-making, immigration, ethnicity, self-expression and self-exploration. This object carries an interdisciplinary component that is specially appealing to the audience because each of its parts were created while cognizant of the other ones’ existence.

But these are not the only interrelations that the spectators will perceive. DOC/UNDOC is heavily based on the cooperation between the audience and the artifact. From the very beginning, the instructions advise to “OPEN, EXPLORE, EMPTY, CHOOSE, REIMAGINE and COLLABORATE.”

And so we did. A little more than a week ago, my classmates and I explored this artifact thanks to our professor and two members of the Marriott library. OPEN. When we entered the room, the most noticeable part was the big metal box with the display of objects within, and the face mask that was standing on the same table.

We approached this discoverer toolbox, and I saw my reflection in the mirror. It was framed by the two vertical rows of lights and the pink fake fur that made me think I looked like an old time movie actress. I instantly thought that probably everybody else was watching me look at myself in the mirror, and I thought for a second on the degree of narcissism that being a performer must involve. I looked at myself again and I thought I was the actress. EXPLORE. The image of myself that was staring at me was trying to show different emotions. It was looking a little bit calmer than I actually was. It was looking at the sides of the box and at the pink fur, when I only wanted to look at the mirror again. I looked down at the objects and carefully examined the lipstick bar and the tin box that contained the deck of cards. I thought about the toolbox’s potential: it was a playground for grown-ups. If alone under those dressing room lights, one could adopt any identity. I was adopting a different identity already, fueled by my classmates’ ideas and assumptions. I saw my own perceptions been challenged, and I accepted. EMPTY. The image of an especially smooth piece of clay being kneaded came to my mind every now and then.

The most unsettling part of my experience began when the video started playing. I had to make a big effort to try to understand the message behind each of the clips. CHOOSE. I believed that I did not interpret the right message behind some of the videos and, after discussing with my classmates, I concluded that the important goal is to find an interpretation that convinces you as a viewer and to discuss with other watchers to keep the conversation that the creators wanted to develop.

After the videos, we walked again towards the table, and the sound clips started playing.

REIMAGINE. The characteristics of the sound reminded me of the videos I had just watched, but this time the experience was completely different. There was no image associated with it, and the visual input that I was receiving was the art that appeared in the codex. I flipped through the pages, not trying to direct my attention to any of the parts in particular. I was paying attention to the words, but also having different thoughts about each of the images I was seeing. I thought about the quality of the artwork, the thickness of the paper, and the interactions between the images and the performance scripts.

20151201_155243

COLLABORATE. Then, we all started talking. Everybody in the room started to point at different things that they had thought about during the video, the meaning they had found to some parts of the codex, and even the possible relationships between the discoverer toolbox and the sound clips or the videos. None of us was imposing any interpretation or point of view, but we were all trying to find evidences to support each others opinions.

This is an object that targets all the five senses in multiple ways that the audience might like or might not like, but the experience will still be a remarkable one. Not only does DOC/UNDOC facilitate self-discovery and self-expression, but it also encourages the individuals to share their opinions and perceptions. In a world of conflicts and misconceptions, this piece advocates for a pause to work on each others’ understanding.

20151201_155252

Gómez-Peña, Guillermo, et al. DOC/UNDOC: Documentado/Undocumented Ars Shamánica Performática. Santa Cruz, CA: Moving Parts Press, 2014.

Coming soon: Laura Denisse Zepeda

alluNeedSingleLine

Share this:

  • Click to share on Tumblr (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

DOC/UNDOC — Part 1/6, “Peruse, Inspect, Handle, Consider”

18 Friday Dec 2015

Posted by rarebooks in Uncategorized

≈ Comments Off on DOC/UNDOC — Part 1/6, “Peruse, Inspect, Handle, Consider”

Tags

1552, 1770, 1859, 1885, 1934, 1998, Aristotle, Ars Shamánica Performática, artists' books, Baroque, Bartolomé de las Casas, book artists, books, codex, Codex Espangliensis, Codex Ixtilxochitl, communication, Doc/Undoc, documentation, Emily McVarish, Enlightenment, ethnography, Felicia Rice, fine press, format, Gobierno General, Granary Books, Greco-Roman, Grolier Club, Guillermo Gomez Peña, Hernan Cortés, history, ideas, image, Isabel Dulfano, Jae Jennifer Rossman, Jed Birmingham, Jennifer González, Johanna Drucker, journal, Kathy Walkup, Kyle Schlesinger, language, Latin, Latin America, literary analysis, literary criticism, literature, Luise Poulton, Managing Curator, manuscript, Mimeo Mimeo, Moving Parts Press, multimedia, Nombres Geografico de Mexico, Open Book, parchment, political, printing press, rare books, Rare Books Department, readers, rhetoric, scroll, sequence, Spanish, stone, story, suitcase, text, The Bonefolder, type, University of Utah, Webster's Dictionary, Women's Studio Workshop, writing

During Fall Semester, 2015, University of Utah graduate students in SPAN6900-2 Analyzing Texts: Form and Content visited Rare Books. During the third and final session with Rare Books, the students were introduced to late 20th century/early 21st century fine press and artists’ books. The session ended with the premiere viewing of our copy of DOC/UNDOC Documentado/Undocumented Ars Shamánica Performática, purchased in September. Student response was so strong that managing curator Luise Poulton, in her typical, over-enthusiastic way, exclaimed, “You should post your thoughts on Open Book!” Prof. Isabel Dulfano, in her own enthusiastic way, immediately took up the suggestion and made this a new assignment, right then and there. Bless the beleaguered grad students! Rare Books is pleased to present these responses, one post at a time, beginning with comments from Dr. Dulfano.

Introduction
Isabel Dulfano, Ph.D
Associate Professor of Spanish, The University of Utah

This commentary tells the story of how our class came to view the artist book, DOC/UNDOC Documentado/Undocumented Ars Shamánica Performática (2014, Moving Parts Press) by Guillermo Gomez Peña, Jennifer González and Felicia Rice at the Rare Books Department in the University of Utah’s J. Willard Marriott Library. Our reading of this extraordinary, groundbreaking book object came as the culmination of our interrogation of form and content of literary works during a class called “Analyzing Texts: Form and Content.”

Doc/Undoc photo courtesy of Moving Parts Press

Doc/Undoc photo courtesy of Moving Parts Press

During three library sessions, Luise Poulton, Managing Curator of Rare Books, provided an eclectic sampling of Latin American-themed pieces for the students to peruse, inspect, handle, and consider. Touching and examining a wide variety of books from over a 600-year period turned literary analysis into a visceral as well as intellectual practice. Luise challenged us to think about the history of books, from technological milestones and inventions, to the conceptual remapping and physical reshaping of the concept of book over time.

Webster’s Dictionary defines books as “a handwritten or printed work of fiction or nonfiction, usually on sheets of paper fastened or bound together within covers” as well as a “division of a literary work.” However the artist book transforms a known form of the book, “which once toyed with, interrogated, or in any way manipulated, reveals itself as a complex composition, a work produced, upon reading, by the orchestration of its parts” (Rossman 10). Artists’ books rely on the reader’s operation of the component parts in a continuously generative process, which pushes the limits of what literary analysis may have to take into account in the contemporary world.

The first of three meetings in the Rare Books Classroom began with the hands-on display of original and facsimile copies of classic canonical texts, masterfully printed at the time of inscription and in the distinctive style of the individual printing press. Titles by Bartolomé de las Casas and Hernan Cortés or the Codex Ixtlilxochitl revealed historical and ethnographic information that maintained conventional print production formats and content appropriate to known genres. Acknowledging books as one of the principle forms of documentation used to convey and disseminate ideas, we queried the relationship between the use of a medium (stone, parchment, scroll, codex, manuscript, printed bound book) and its’ content (genre, message, symbols, themes, subject/stylistics) in these celebrated texts.

Entre los remedios q do Fray Bartolome de Las Casas, 1552

Entre los remedios q do Fray Bartolome de Las Casas, 1552

Histoira de Nueva-Espana, 1770

Historia de Nueva-Espana, 1770

The next sessions shifted in time to the late Baroque/Enlightenment period through the late XIXth century, eventually reaching the present-day. A gradual disruption of structure (physical and conceptual) followed this chronological timeline. Older documents were logical in their coherence and assemblage, adhering to what Johanna Drucker identifies as the two fundamental structural elements of a book: finitude and sequence (257). Sequence “participates in the distribution of elements into an organized system where location helps provide access” (258 Drucker). A hybrid book includes language and image (text, type, and format) to tell a story, which challenges conventional notions of sequence. The resulting fragmentation in the articulation of narrative sequence provides an “integral part of its meaning” (Drucker 262).

Gobierno General, 1859

Gobierno General, 1859

Nombres geograficos de Mexico, 1885

Nombres geograficos de Mexico, 1885

Contemporary ouevres may appeal partially to traditional literary print formats by utilizing canonical forms as at least one component, however simultaneously they reject the limitations and conventional parameters implicit in a manuscript. Modern works disavow orthodox arrangement, organization or configuration. Some recent examples even repudiate documentation aligned with the standard regimented form of a bounded print book, and instead experiment with democratizing form and defamiliarization techniques (McVarish, 2008). Many deconstruct authorial privilege, since the reader operates and manipulates the text to produce meaning. As Jae Jennifer Rossman points out “in artist’s books the hallmark of the medium is endowing the physical attributes of the book with part of the message” (86), thereby interleaving form and content inextricably together. The artist book uniquely transmits message through myriad surfaces, spaces, materials, concepts, and sequences.

West Indies, Ltd., 1934

West Indies, Ltd., 1934

Codex Espangliensis, 1998

Codex Espangliensis, 1998

As literary critics and scholars of literature we are engaged in the practice of approaching, analyzing and appraising literature, as well as instructing students to do the same. The act of literary criticism is a technical and esthetic evaluation of the oral and written forms of articulation of narrative sequence, discourse, and message of an author’s perspective on the human condition and spirit. It is based on certain known principles, outlined originally by Greco-Roman intellectuals in the Western tradition. The utilization of the tools of this trade, such as identification of, and interpretation of, structural elements or rhetorical and literary devices has taken place since Aristotle. Literary analysis involves a process of extracting meaning from literature, a word derived from the Latin littera, referring to an esthetic represented in written documents of one type or another. The book manuscript, principal medium used for conveying and disseminating ideas, especially in the Leporello and Concertina style, have served as the predominant Western medium for millennia.

In this class, we were able to witness the evolution of book formats as the concept passed through multiple permutations from scroll and parchment to bounded manuscript to the extreme case of DOC/UNDOC housed in a suitcase, with multimedia such as: “A traveling case for apprentice shamans, A reliquary for imaginary saints, A toolbox for self-transformation, A quiet call to heal yourself with fetishes and antidotes, A border kit to face the uncertainty of future crossings.” In fact, in DOC/UNDOC the abundant mixed media, hybridity of language and image, amalgamation of a hand-written contemporary codex, interactive suitcase with mirrors and paraphernalia, CD, and DVD video of (director, writer, performance artist, activist, and docent) Guillermo Gomez Peña’s Daliesque performance, destabilizes our quotidian understanding of the process of documentation. Many features of Doc/Undoc insist on deviation from the typical privileged form of written, sequenced, and finitely orchestrated communication.

Doc/Undoc -- photo courtesy of Moving Parts Press

Doc/Undoc photo courtesy of Moving Parts Press

In this manner it participates in what The Bonefolder, a journal dedicated to book artists, describes as the constant “challenge of defining art and craft, looking to the past for tradition and forward for new possibilities” (Fox, Krause, & Simmons 2009). As a consequence, the auto-referential title of Doc/Undoc is explored thematically and structurally to demystify the legal, political, literary, and philosophical ramifications of being documented or not having documentation. The outcome of this creation sui generis raises a host of questions about how to read, what reading is, what literature is, identity, genre, legitimate/illegitimacy, forms of documentation, the role of readers, and the mutability of the authorial/director’s hand that remain unresolved.

The history of literature begins with the history of writing. Analysis emerges as individuals start to engage in the interpretation and valuation of literary works. We have analytical tools that enrich and expand our comprehension of the informative, communicative, linguistic, stylistic, and aesthetic components of a literary work. For instance, we can determine the genre of a given oeuvre; or try to discern the author or oeuvres’ intention with respect to art for art’s sake, didactic/instructive ends, or postulation of an engagé committed message. These are rudimentary points of departure in analysis, yet as literature evolves, and documentation itself is brought into question, the entire repertoire of analytic tools will be needed in order to grapple with the changing format, structure and content.

Our interactions, alias sessions in Rare Books, with “books” from pre-conquest Latin America to more modern examples forced the class to think about literary analysis in a whole new manner rarely addressed in standard textbooks. Bringing home the very concrete, tangible aspect of a book, through our physical engagement, incited a distinct appreciation of the knowledge and wonder incarnate in hard copy, electronic, virtual, artists’ books or otherwise. Our task was to unlock their universe by questioning the implications of the form and meaning – the how and what – of their documentation or lack thereof. Coincidentally, DOC/UNDOC invites the reader to participate in a similar kind of intellectual endeavor; the analysis and reading of a provocative revalorization of the act of documentation in the twenty-first century.

20151201_155114

Drucker, Johanna, Granary Books, and Press Collection. The Century of Artists’ Books. 2nd ed. 2004: 257-285. Print.
Fox, A., Krause, D., and Simmons, S.K. (Fall 2009),The Hybrid Book: Intersection and Intermedia,The Bonefinder: An e- Journal For The Book Binder And The Book Artist,Volume 6, Number 1. Retrieved Dec.4, 2015 from http://digilib.syr.edu/cgi-bin/showfile.exe?CISOROOT=/bonefolder&CISOPTR=76&filename=78.pdf
Gómez-Peña, Guillermo, Rice, Felicia, Vazquez, Gustavo, González, Jennifer A., Watkins, Zachary, and Moving Parts Press, Publisher. DOC/UNDOC : Documentado/Undocumented Ars Shamánica Performática. 2014. Print.
McVarish, Emily. (Autumn 2008). Artist books Mimeo Mimeo No. 2 Jed Birmingham and Kyle Schlesinger
Rossman, Jae Jennifer. 2010. Documentary Evidence: The Aura of Veracity in Artists’ Book. In Walkup, Kathy., and Grolier Club. Hand, Voice & Vision: Artists’ Books from Women’s Studio Workshop 2010. Print.

Coming soon: Response from Sam DeMonja

alluNeedSingleLine

Share this:

  • Click to share on Tumblr (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Book of the Week – A Compendious Dictionary of the English Language

01 Monday Jul 2013

Posted by rarebooks in Book of the Week

≈ Comments Off on Book of the Week – A Compendious Dictionary of the English Language

Tags

American, Benjamin Franklin, Britain, dictionary, English, John Quincy Adams, language, lexicon, Noah Webster, spelling, United States

Webster, A Compendious Dictionary…. 1806, Title Page
Webster, A Compendious Dictionary…. 1806, OPI-ORT
Webster, A Compendious Dictionary…. 1806, Chronological Table

A Compendious Dictionary of the English Language
Noah Webster (1758-1843)
Hartford: From Sidney’s Press, for Hudson & Goodwin, Book-sellers; New-Haven: Increase Cooke & Co., Book-sellers, 1806
First edition
PE1625 W3 1806

Noah Webster’s goal was to produce an “American” dictionary. He envisioned something bigger and better than the English pocket dictionaries that were the standard fare of the time in the new United States. Webster was an enthusiastic patriot. He wanted to use the dictionary to promote national unity and cultural independence from Britain.

Influenced by his friend Benjamin Franklin, Webster worked for “a reformed mode of spelling” but rejected the radical phonetic innovations proposed by Franklin. He did make enough changes, however, to produce a distinct American spelling for some words.

This American spelling first appeared in the Compendious Dictionary. It was immediately adopted by American printers. Webster was struck by the inconsistencies of English spelling. His spelling reform was based upon a combined sense of logic and aesthetics. He changed the ‘-ce’ in words like defence and offence to ‘–se;’ abandoned the second silent “l” in verbs such as travel and cancel when forming the past tense; dropped the “u” from words such as humour and colour; and dropped the “k” from words such as publick. Webster included thousands of words – chowder, hickory, skunk, subsidize, and caucus, for instance – which were in daily use in America but not listed in any lexicon.

John Quincy Adams, a future president, was shocked by some of these “vulgarisms.” Appended to the Dictionary, Webster included a list of the Post Offices in the United States, the number of its inhabitants, and the amount of its exports.

alluNeedSingleLine

Share this:

  • Click to share on Tumblr (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)

Like this:

Like Loading...

Follow Open Book via Email

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 172 other subscribers

Archives

  • April 2019
  • March 2019
  • February 2019
  • January 2019
  • December 2018
  • November 2018
  • October 2018
  • September 2018
  • August 2018
  • July 2018
  • June 2018
  • May 2018
  • April 2018
  • March 2018
  • February 2018
  • January 2018
  • December 2017
  • November 2017
  • October 2017
  • September 2017
  • August 2017
  • July 2017
  • June 2017
  • May 2017
  • April 2017
  • March 2017
  • February 2017
  • January 2017
  • December 2016
  • November 2016
  • October 2016
  • September 2016
  • August 2016
  • July 2016
  • June 2016
  • May 2016
  • April 2016
  • March 2016
  • February 2016
  • January 2016
  • December 2015
  • November 2015
  • October 2015
  • September 2015
  • August 2015
  • July 2015
  • June 2015
  • May 2015
  • April 2015
  • March 2015
  • February 2015
  • January 2015
  • December 2014
  • November 2014
  • October 2014
  • September 2014
  • August 2014
  • July 2014
  • June 2014
  • May 2014
  • April 2014
  • March 2014
  • February 2014
  • January 2014
  • December 2013
  • November 2013
  • October 2013
  • September 2013
  • August 2013
  • July 2013
  • June 2013
  • May 2013
  • April 2013
  • March 2013
  • February 2013
  • January 2013
  • December 2012
  • October 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • June 2012
  • May 2012
  • April 2012
  • March 2012
  • February 2012
  • January 2012
  • September 2011
  • April 2011

Categories

  • Alice
  • Awards
  • Book of the Week
  • Chronicle
  • Courses
  • Donations
  • Events
  • Journal Articles
  • Newspaper Articles
  • On Jon's Desk
  • Online Exhibitions
  • Physical Exhibitions
  • Publication
  • Radio
  • Rare Books Loans
  • Recommended Exhibition
  • Recommended Lecture
  • Recommended Reading
  • Recommended Workshop
  • TV News
  • Uncategorized
  • Vesalius
  • Video

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.org
  • RSS - Posts

Recent Posts

  • Book of the Week — Home Thoughts from Abroad
  • Donation adds to Latin hymn fragments: “He himself shall come and shall make us saved.”
  • Medieval Latin Hymn Fragment: “And whatever with bonds you shall have bound upon earth will be bound strongly in heaven.”
  • Books of the week — Off with her head!
  • Medieval Latin Hymn Fragment, Part D: “…of the holy found rest through him.”

Recent Comments

  • rarebooks on Medieval Latin Hymn Fragment: “Her mother ordered the dancing girl…”
  • Jonathan Bingham on On Jon’s Desk: Pioneers and Prominent Men of Utah, A Celebration of Heritage on Pioneer Day
  • Robin Booth on On Jon’s Desk: Pioneers and Prominent Men of Utah, A Celebration of Heritage on Pioneer Day
  • Mary Johnson on Memorial Day 2017
  • Collett on Book of the Week — Dictionnaire des Proverbes Francais

Proudly powered by WordPress Theme: Chateau by Ignacio Ricci.

 

Loading Comments...
 

You must be logged in to post a comment.

    %d bloggers like this: