Book of the Week — Liber Moamin falconrii de Scientia venandi per aves et quadrupeds

Tags

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

fFalconry1r
“In quantum enim sunt reges non habent propriam delectationem nisi venationem” — Moamin

“A wise falcon hides his talons.” — Proverb

Liber Moamin falconrii de Scientia venandi per aves et quadrupeds

Facsimile. The so-called “Wiener Moamin” was created on the Italian penisula in the second half of the 13th century at the request of Frederick II of Hohenstaufen, King of Sicily and Jerusalem, king of the Germans and the Holy Roman Empire. It is illuminated with 101 historiated initials and more than 80 miniatures. The Wiener Moamin is a Latin version of an Arabic treatise on falconry, Kitab al-mutawakkili, attributed to one Moamin by the Western world. The original content was probably inspired by two oriental hunting treatises from the 8th and 9th centuries: the falcon book of al-Gitrif and the treatise dedicated to the caliph al-Mutawakkili of Baghdad, a work written by Christian scholar, physician and translator Hunayn ib Ish aq al-Ibad who resided at the court of al-Mutawakkili between 809 and 873. These two works exist only in fragments. As early as this, falconry was embraced as an empirical science as well as a sport.

The work provides an in-depth aspect of hunting with birds and dogs, formatted in five books:

The first book focuses on birds of prey.
Books two and three are devoted to diseases of birds and tried and tested methods of healing.
The last two books deal with the keeping and care of hunting dogs.

Falconry17v
Falconer treats a bird’s headache with massage.

The translation of the Arabic version was done by the philosopher Theodore of Antioch, a Syrian naturalist and interpreter, one of the most prominent cultural representatives of the court of Frederick II. This manual became one of the earliest to circulate in medieval Europe. Several copies survive. Copies translated into the vernacular began to appear soon after the first manual appeared

Frederick II (1194-1250) was a falconer of note and participated in correcting the work in 1240, during the siege of Faenz, near Bologna. A few years after the king worked on this book, he wrote his own on the subject, De arte venandi cum avibus. This manuscript was lost in 1248 during the siege of Parma, but other copies exist. For his work, Frederick II used several sources, including the manuscript here.

Frederick II, a larger-than-life figure, counted himself as a direct successor to the Roman Emperors. He was excommunicated four times during a lifelong power struggle the papacy. He took part in a crusade (the sixth, in 1238) and spoke six languages, including Arabic. He was married three times and had at least nine mistresses, with whom he had illegitimate offspring. He was also an avid patron of art, poetry, literature, and architecture.

Frederick II ruled over most of what is now Italy and Germany as well as territories around the Mediterranean (including Malta and Palestine.) He is recognized as an enlightened ruler over a multi-cultural multitude of people.  Frederick II was an enthusiast of Arabic culture and became acquainted with falconry through personal contacts with representatives of the Islamic world. One of his teachers was Fakhr ad-d’in al-F’ars’e, a Persian Sufi and advisor to sultan al-Malik al-K’amil, who stayed at the Sicilian court as a diplomat. It is probable that he gained firsthand knowledge of Arabic falconry during wars conducted in 1228 through 1229. He obtained a copy of Moamin’s manual on falconry during this time.

Falconry was a popular sport and status symbol among aristocracy in medieval Europe, the Middle East, and the Mongolian Empire. There is some evidence of its use by commoners, although that was likely unusual due to the commitment of time, money, and space. So valuable were falcons that when Charles V ceded Malta as a fief to the Knights of Saint John, the feudal rent was the annual payment of a Maltese falcon. Scholars differ on the origin of falconry. Some speculate that it entered Europe through warring Germanic tribes. The Arab world claims a two thousand year headstart before Frederick II mastered it.

Falconry31v
An elegant lady falconer giving medicine to a sick bird.

The text is laid out in one-column in a uniform script of dark brown ink with red chapter headings. The historiated initials range form 4 to 10 lines in size. The initials offer information along with the text. The initial opening the section on fol. 7v, for instance depicts the mouse chamber of the falcons. During the annual moulting in the late spring, the birds were secluded by the falconer in a specially made chamber.

Falconry7v
Falcon renewing its flying feathers.

The initials are enhanced by flower and leaf forms which spread over the parchment. The painters of the manuscript added decorative interest to scientific text and image.

Marginal notes, written in Italian, give precise instructions to the illuminator, detailing which scenes to paint in the fields of the initials written by the scribe. Written by a single scribe, the script is Gothic Textura, identified by two forms of “r” and sharp, straight, angular lines.

The facsimile is bound in a manner of a time later than the text block — a mid-century fifteenth sample — green patterned velvet covers and two metal clasps. Facsimile edition of three hundred and eighty-one, two hundred and twenty of which are reserved for the Arab Region. Rare Books copy is no. 39.

 

Thank you, Dean White and Dean Butt!

Tags

, , , , , , , ,

Isaac Bromley-Dulfano and Luise Poulton love Galileo — photograph by Ben Bromley

Thank you, Dean Henry White, College of Science and Dean Darryl Butt, College of Mines and Earth Sciences for the opportunity to present at the Frontiers of Science, last Thursday night.

Rare Books had a great time!

This slideshow requires JavaScript.

Photographs by Scott Beadles

 

On Jon’s Desk: Pictures of an Inland Sea – Every Book a Treasure

Tags

, , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

 

 

 

 

 

 

 

“Across the distance there comes a change. The horizon is melted away; the mountains are all blurred. Distant chains appear to part and to become peaked islands. The sky seems water; the water, sky. Soon substance and shadow are indistinguishable. In plainer words, it is the beginning of a noonday mirage.”

– From Chapter III “Sea Horizons,” Pictures of an Inland Sea, page 39

Title page of Portraits of an Inland SeaTitle: Pictures of an Inland Sea

Author: Alfred Lambourne

Published: Boston: Samuel E. Cassion, 1895

Call Number: xPS3523 A44 P53 1895

First edition

An entire month has escaped me. It seems to have fallen into a crevasse. It was mid-August and then suddenly here we are at the end of September. I looked at the calendar today and realized it has been a month since I wrote and published the last On Jon’s Desk post. Subsequently, having no idea whatsoever as to what I should write my next post on, I began scanning my desk to see what books I may find. That is when I found an amazing book. It just goes to show that every book is a treasure, waiting to be found. This book was on my desk because I needed to follow up on a question posed by someone who came to Special Collections to read it and was then waiting to be returned to its place on the shelf. Little did I know that this amazing book, only a few feet away from me this whole time, is such a gem. I had no previous knowledge of the author or this work. I am very happy that I now do. Here is what I found.

Portrait of Alfred LambourneAlfred Lambourne was born in Chieveley, Berkshire (on the River Lambourn), England, on the second of February, 1850. Alfred manifested artistic talent while young and his parents (William and Martha) encouraged him in the pursuit of this interest. During the 1860s, Alfred’s family converted to Mormonism and subsequently immigrated to the United States, residing in St. Louis, Missouri for a time before completing its journey to Utah. Alfred arrived in Salt Lake City at the age of sixteen (having kept a sketch book of scenery along the way from Missouri to Utah) and upon arriving in Salt Lake City began painting set scenery for the Salt Lake Theatre. In 1871, he accompanied Brigham Young (then President of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints and former Governor of Utah Territory) to Zion Canyon, where he made the first known sketches of that area. During his mid-life, Alfred traveled not only throughout the West but also across the continental United States painting many natural settings and geologic features he visited. In his later life he concentrated on writing, sometimes illustrating his books. He wrote fourteen works in total before he died in Salt Lake City on the sixth of June, 1926.

Page twenty-three from Portraits of an Inland SeaWhen most of us think of the Great Salt Lake, we think of a stinky place with lots of bugs. Alfred was enthralled by the Great Salt Lake, referring to the body of water as an “inland sea.” It was a source of adventure and joy for him and his preferred place for solitude. It also acted as a source of artistic inspiration for him. His relationship with the lake spanned decades and resulted in a body of beautiful works, of which this book, Pictures of an Inland Sea, is one. He sketched and painted the lake from multiple vantage points. At the same time, his paintings focused on his favorite aspects of the lake: travel by boat, soaring birds, and of course the ever-changing water, sky, and atmospheric phenomena of the lake.

List of sketches in Portraits of an Inland SeaPictures of an Inland Sea is a transcendentalist work that provides both factual information on the lake from a nineteenth century vantage point and images of divinity sketched out for us by Alfred both visually and textually. This book is a treasure because through it we are drawn into a world of natural phenomenon that he could see and with this work interprets for us. So next time you catch an unsatisfactory whiff of the Great Salt Lake and fail to appreciate its fascinating existence, just look to Alfred and his sketches and you may find it just a little easier to appreciate our inland sea.

~ Contributed by Jon Bingham, Rare Books Curator

 

Twilight of Marshes Sketch from Portraits of an Inland Sea

 

 

 

Join Us Tonight! — Pioneers of Science

Tags

, , , , , , , , , , , , , , , , ,

Thursday, September 28, 2017

ASB 220

Pioneers of Science: Ten Thousand Pages That Shook the World

Luise Poulton, Managing Curator, Rare Books, Special Collections, J. Willard Marriott Library, The University of Utah

Euclid’s Elements of Geometry was first printed in 1482, just as soon as one of the early masters of movable type figured out how to do it. Not only does the Marriott Library have this first edition, but also first editions of books by other pioneers of science: Isaac Newton, Johannes Kepler, Galileo, Antoine Lavoisier, Carl Gauss, Charles Darwin, Michael Faraday, Louis Pasteur, Marie Curie, and more. Each of these books has its own story to tell. Together they give insight into the communication, conversation, collaboration, and controversy that made science possible: a revolution that has been going on in print for more than five hundred years.

reception and rare book showing to follow lecture

 

Banned! — Le XIII Piacevoli Notti

Tags

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

PQ4634-S7-P5-1580-title
“Of a truth I confess they [the tales] are not mine, and if I said otherwise I
should lie, but nevertheless I have faithfully set them down according to the manner in which they are told…”

Le XIII Piacevoli Notti…
Giovanni Francesco Straparola (ca. 1480- ca. 1557)
In Venetia: 1580
PQ4634 S7 P5 1580

Le XIII Piacevoli Nottie (The Pleasant Nights,) a collection of seventy-five stories, was first published in 1550 with twenty-five stories. Giovanni Straparola added stories to the next two editions, including what are considered to be the first “fairy tales” printed in a European vernacular. The collection of stories was reprinted in at least twenty-three editions between 1550 and 1620 and translated into German, Spanish, and French within only a few years after the first printing. The book was placed on the Index of Prohibited Books the year this edition was published, for its seeming justification of magic. Pope Clement VIII placed it on the Prohibitorum again in 1601. After 1608, the work was no longer published in Italy until Giuseppe Rua’s scholarly 1899-1908 edition.

Almost nothing is known of Giovanni Francesco Straparola except what he tells of himself in this book: he was from Caravaggio. Whoever he (or she) is, he is considered to be the progenitor of the literary form of the fairy tale. The surname “Straparola” is not a typical family name of the period or location. It is likely a nickname, meaning “babbler.” Straparola anthologized already-known folk tales and presented them to an urban audience. Straparola’s Nights is modeled after Giovanni Boccaccio’s The Decamaron. Sixteen characters are engaged in a thirteen night-long party on the island of Murano, near Venice, and tell seventy-four stories that range from bawdy to fantastic. Straparola’s work was a sourcebook for Shakespeare.

Several of these tales, such as “Beauty and the Beast” and the cunning “Puss-in-Boots,” were retold and made famous by Charles Perrault and the Grimm Brothers. In “Puss-in-Boots” a cat is inherited by the youngest of three brothers. The cat — a lowly gift to the last, and therefore most redundant, son — requests of his master a pair of boots and, through a series of magic tricks (he is a cat, afterall!), proceeds to introduce his master to the king’s court and have the king’s princess-daughter fall in love and marry him. Supernatural indeed: a talking animal, an ogre and magical transformations — all bringing good results: the acquisition of wealth and a rise in social standing.

And that is why we love cats (and books) and, perhaps, why Pope Clement did not.

Banned! — Lettre de Thrasibule a Leucippe

Tags

, , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

BL2773-L458-1768-title

““How could the human mind progress, while tormented with frightful phantoms, and guided by men, interested in perpetuating its ignorance and fears? Man has been forced to vegetate in his primitive stupidity: he has been taught stories about invisible powers upon whom his happiness was supposed to depend. Occupied solely by his fears, and by unintelligible reveries, he has always been at the mercy of priests, who have reserved to themselves the right of thinking for him, and of directing his actions.”

Lettre de Thrasibule a Leucippe
Paul Heinrich Dietrich, Baron d’Holbach (1723-1789)
…a Londres : [no printer or date, but probably Paris, circa 1768]
First edition

An anti-religious and atheistic attack on superstition, this work compares ancient religions and considers Christianity to be a mixture of Judaism and the religions of Egypt. The work was attributed to Nicolas Freret (1688-1749), but is now considered to be by Paul Holbach, who frequently used the names of deceased writers on the titles of his books in order to disguise his authorship. Nicolas Freret was well-known and highly esteemed in his lifetime, but left little of his own writings.

Here, the French text is presented as a translation of an English text that, in turn, is presented as an original Greek text.

Paul Holbach was a French-German encyclopedist and prominent as a salonist in Paris during the French Enlightenment. He supported Denis Diderot financially and contributed articles and translations to L’Encyclopedie – in all about 400 pieces. His salons were exclusively male and attended by such notables as Jean-Jacques Rousseau, Adam Smith, David Hume, Horace Walpole, Edward Gibbon, David Garrick, Laurence Stern, Cesare Beccaria and Benjamin Franklin. Well-fed, his guests were surrounded by Holbach’s three thousand-volume library.

Holbach is recognized today for his philosophical writings, published anonymously or under pseudonyms, and printed outside of France. His writings, however, were certainly recognized in his own day. Voltaire, who was sometimes accused of writing these polemics, made it known that he was not a fan of the « anonymous » Holbach’s work.

This slideshow requires JavaScript.

 

Banned! — Historia del descubrimiento y conquista de la India por los Portugueses

Tags

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

DS498.3-C37-1554
“He who writes histories must make the efforts that I made and see the land that he is to write about, as I saw it, for so was it done by ancient and modern historians…Very supernatural must be the talented man who will know how to write about things that he never did.” — Fernão Castanheda

Historia del descubrimiento y conquista de la India por los Portugueses
Fernão Lopes de Castanheda (d. 1559)
En Anvers: En casa de Martin Nucio, MDLIIII (1554)
Second edition

Fernão Lopes de Castanheda’s History of the Portuguese Discovery and Conquest of India is one of the earliest Western European chronicles of Portuguese expansion into Asia. Castanheda left Portugal in 1528 to serve as a scribe in Goa. He traveled Asia extensively. After returning home ten years later, he became administrative officer at the University of Coimbra, acting as archivist. In that capacity he gathered his personal experiences along with other eye-witness accounts, interviews and library documents.

Castanheda wrote the history of the Portuguese in Asia beginning with the travels of Vasco de Gama and focusing on the East Indies and India but also including the Portuguese conquest of Brazil by Pedro Alvares Cabral (c. 1467-c. 1520) in 1500. Cabral conducted the first substantial exploration of the Northeast coast of South America. Catanheda’s painstaking work took him twenty years to complete.

This work is divided into eight books covering roughly five years each. The first book was printed in parts in Coimbra between 1551 and 1561.

The first edition is extremely rare. Castanheda was forced, shortly after its publication, to withdraw the work from circulation because it wounded the sensibilities of some people holding high position. The Portuguese Crown sought to keep secret the nautical details about the voyage to India, but Portuguese printed histories were soon translated in whole or part in other European languages, including French, Castilian (1554), German and English (1582).

DS498.3-C37-1554-marble

Fall Equinox

Tags

, , , , ,

PS3568-O233-B4-1990z
“The beet is the ancient ancestor of the autumn moon…”

The beet is the ancient ancestor of the autumn moon…
Tom Robbins (b. 1932)
PS3568 O233 B4 1990z

Broadside printed ca. 1990s. Printer unknown.

Book of the Week — Tablettes De La Vie et De La Mort

Tags

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

PQ1820-M28-T11-1629-Cover
“It seems that from a King, the Majesty fades
Without many servants trailing his royalty
It may be grand to engage them in spades
But it is a great pain to depend on their loyalty.”

Tablettes de la vie et de la mort
Pierre Mathieu (1593-1621)
A Paris: Iean Petit-Paz, rue S. Iacques, à l’eseu de Venise, près les Mathurins, MDCXXIX (1629) avec privilege dv Roy
First and only complete edition with Latin translation
PQ1820 M28 T11 1629

Pierre Mathieu studied under the Jesuits and mastered Latin, ancient Greek and Hebrew. When he was nineteen his first tragedy, “Esther” was performed and published in Lyon in 1585. Before his death, Mathieu published four more allegorical tragedies, exploring contemporary issues of war in defense of religion. He studied law at Valence, receiving his doctorat in 1586. He was chosen and sent by the residents of Lyon to King Henri IV of France in 1594 to represent to him their fidelity. A year earlier, he had been put in charge of organizing the ceremonies of the king’s royal reception during his visit to Lyon. In Paris Mathieu became Royal Historiographer and was privileged guest of the royal court and the king. He fell ill accompanying Louis XIII at the siege of Montauban and died in Toulouse.

This collection of cultivated admonitions was written by Matheiu for Henri IV and then Louis XIII, Henri IV’s son. It is made up of individual parts that were published over a period of sixteen years (the last posthumously) — and were printed alone, in pairs, or all together, often in this irresistible little palm-sized format. Matheiu intended his readership to memorize the three suites, or volumes, each of one hundred quatrains. Attorney Jean Thomas (act. 1645) translated the French into Latin, printed in just this edition.

The present copy belonged to Louis XIII or was for presentation by him. It bears the book plate of Eugène Paillet (1829-1901) and the stamp of one Penard Fernández.

Paillet was a Parisian lawyer and judge and one of the great French bibliophiles of the nineteenth century. He was particularly interested in acquiring a number of different editions of the same work in order to illustrate the history of the publication. He was a founding member of the Société des Amis du Livre in 1874.

The translation of the quatrain above is by Christine A. Jones, Professor, World Languages and Cultures, The University of Utah. She explained that this was a “quick, unpolished” translation “to give the reader a sense of the irony and juicy moral ambiguity of the poems.”

French text facing the Latin translation, ornaments throughout. Each page bears various hand ruled borders in light faded red ink. Bound in contemporary gilt red morocco, chain-and-bloom roll around a central panel diapered with a dotted roll, interstices with fleurs de lys, which also fill the single vertical spine compartment. Marbled pastedowns, all edges gilt.

PQ1820-M28-T11-1629-Pastedown

Virtue and Knowledge

Tags

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

PQ4301-A1-2016-Devil

“Consider your origin. You were not formed to live like brutes but to follow virtue and knowledge.”

La Divina Commedia Angelica
Dante Alighieri (1265-1321)
Castel Guelfo di Bologna, Italy: Imago la Nobilita del Facsimile, 2016
PQ4301 A1 2016

Facsimile. MS1102 from the Biblioteca Angelica, this late fourteenth century Bolognese codex contains The Divine Comedy, commentary by Jacopo Alighieri and Bosone da Gubbio, and a fragment of a poem written by Alexander the Great Gualterus de Castellione. Each of the Cantos are introduced with a miniature depicting the contents of the song. Thirty-four other miniatures depict scenes from hell in bright colors on a gold background. The manuscript is incomplete. Empty spaces were left for miniatures for the songs of “Paradiso” and “Purgatorio.” It is likely that only one scribe is responsible for the text. The script hand is littera textualis. The facsimile has hand applied gold leaf before each canticle on hand-treated paper. The binding is hand stitched in a naturally tanned leather.

Dante Alighieri, born in Florence, to a notable family but of modest means, was an Italian poet and philosopher. He is best known for the monumental epic poem La divina commedia (The Divine Comedy), a medieval Christian allegory of man’s temporal and eternal destiny. The poet draws on his own experience of exile from his native city, in which he encounters hell, purgatory, and paradise. Along the way, the poet offers analysis of contemporary problems and spiritual wisdom through inventive linguistic imagery. Dante wrote his epic poem in the vivid Italian vernacular, rather than Latin, using primarily a Tuscan dialect which became the literary language in western Europe for centuries. Dante’s use of the vernacular opened his work to an audience broader than the academy.

Dante was classically trained and drew on the works of Virgil, Cicero, Boethius and others for his philosophical thinking. He was also well aware of more contemporary writers such as Thomas Aquinas. A soldier, he fought in the ranks at the battle of Campaldino in 1289 on the side of the Guelphs — a battle instrumental in the reformation of the Florentine constitution.

Dante is credited with inventing terza rima, composed of tercets woven into a linked rhyme scheme. He ended each canto of the The Divine Comedy with a single line that completes the rhyme scheme with the end-word of the second line of the preceding tercet. The tripartite stanza is symbolic with the Holy Trinity. Later Italian poets, including Boccaccio and Petrarch, followed this form.

Facsimile edition of 423 copies, 25 hors de commerce. University of Utah copy is no. 18.

PQ4301-A1-2016-Lion